Gênesis 24
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ACF
1 Ibrahím waabá ɩbɩ́ɩ ɩlá ábɔ́nɩ́; ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ ɖʊɖɔ waaɖʊ yɩ alɩbáráka bɩrɩ́ŋa bɩdaá.
1 E era Abraão já velho e adiantado em idade, e o SENHOR havia abençoado a Abraão em tudo.
2 Wɩ́rɛ gɛ waayáa ɩdɩmɛlanɖáa-daá kʊ́bɔnɩ́ wɛ́nbɛɛŋ́ ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ-rɔ nɛ́ ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ɖʊ nyánʊ́ʊ́nɩ móyúúre-dɛ
2 E disse Abraão ao seu servo, o mais velho da casa, que tinha o governo sobre tudo o que possuía: Põe agora a tua mão debaixo da minha coxa,
3 bɩka meyéle nmʊná Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ weení waalá adɛ na ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ sɩsɩ ńdánjaa Kanáanɩ laadɔ́ɔ mɔ́wɛ kadaá ɖɔ́ nɛ́ kɛdɛ́ɛ aléeré njéle mebiyaalʊ́;
3 Para que eu te faça jurar pelo Senhor Deus dos céus e Deus da terra, que não tomarás para meu filho mulher das filhas dos cananeus, no meio dos quais eu habito.
4 Mʊná sɩsɩ nyónboɖé mɛ́dɛ́ɛ tɛɛvʊ́lɔɔ́-daá nbɛ́ɛ́ŋ mɛ́dɛ́ɛ koobíre-daá ngájaa aléeré ngɔná móbú Ɩsaáka.»
4 Mas que irás à minha terra e à minha parentela, e dali tomarás mulher para meu filho Isaque.
5 Ngɛ ɩdɩmɛlanɖʊ́ ɩmʊ́ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Nabʊ́rʊ, gaḿ, alʊ́ ɩmʊ́ ikízi sɩ ídóngovúu ma ɩkɔ́nɩ tɛ́ɛ́dɩ tɩna tɩdaá; bɩlɛ́ nɛ́, mɔ́gbɔɔ nyóbú moboná tɛ́ɛ́dɩ nyáagágʊ́rʊ́ tɩ nɛ́ tɩdaá yáá wé.»
5 E disse-lhe o servo: Se porventura não quiser seguir-me a mulher a esta terra, farei, pois, tornar o teu filho à terra donde saíste?
6 Ngɛ Ibrahím sɩsɩ: «Hń‑hn, bɩ́kacɩ́ nya nboná móbú ńna.
6 E Abraão lhe disse: Guarda-te, que não faças lá tornar o meu filho.
7 Mádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waalá ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ waagálɩ́zɩ́ na ma majaa-dɛ́ɛ na mɛ́dɛ́ɛ́dɩ-daá; waagálɩ́zɩ́ ma nɛ́, waaŋmátɩ gɛ ɩmʊná sɩsɩ ɩmʊ́ wɔ́ngbɔwʊ́ʊ laadɔ́ɔ kana icéle mógutoluú-dɛ bíya. Mádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ ɩmʊ́ wéngediríi ɩdɛ́ɛ malááyɩ́ka ɩtɛ nya nɩ́bááwʊ, na nbɩ́ɩ́zɩ ngájaa aléeré ngɔná móbú.
7 O Senhor Deus dos céus, que me tomou da casa de meu pai e da terra da minha parentela, e que me falou, e que me jurou, dizendo: À tua descendência darei esta terra; ele enviará o seu anjo adiante da tua face, para que tomes mulher de lá para meu filho.
8 A bɩgɛ́ɛ aléeré weegízi sɩ ídóngovúu nya nbɩlɛ́, nyɔ́ɔ́ nyáálɩ́ɩ nyódoovonúm-daá; amá, móbú gɛ nkoboná ńna.»
8 Se a mulher, porém, não quiser seguir-te, serás livre deste meu juramento; somente não faças lá tornar a meu filho.
9 Ngɛ tɩmɛlanɖʊ́ ɩmʊ́ waaɖʊ ɩnʊ́ʊ́nɩ ɩgʊ́bɔnɩ́ Ibrahím yúúre-dɛ ɩmʊná sɩsɩ ɩmʊ́ weedísi.
9 Então pôs o servo a sua mão debaixo da coxa de Abraão seu senhor, e jurou-lhe sobre este negócio.
10 Ngɛ waalɩzɩ́ ɩgʊ́bɔnɩ́-dɛ́ɛ raakúḿwá-daá tɩrɔ fuú, na ɩlɛ́ ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ kpɩná ɩkpɛdɩ́na Mesopotamíi Nahɔ́ɔrɩ-dɛ́ɛ tɛ́ɛ́dɩ-daá.
10 E o servo tomou dez camelos, dos camelos do seu senhor, e partiu, pois que todos os bens de seu senhor estavam em sua mão, e levantou-se e partiu para Mesopotâmia, para a cidade de Naor.
11 Woobó ɩtála sɩ ɩsʊ́ʊ tɛ́ɛ́dɩ nɛ́, waana lɔkɔ nakɩ́rɩ, ngɛ weeyéle raakúḿwá ɩká tɩɖʊná-rɔɔzɩ́ tɩcɔ́ɔ tɩfɛ́ɛ́zɩ. Bɩdɛ́ɛ sáátɩ kɛ́ɛ na ɖaanɩ́ŋa-rɔ, sáátɩ wenkí aláa wɔ́ngɔnɩ́ lɩ́m lúu nɛ́.
11 E fez ajoelhar os camelos fora da cidade, junto a um poço de água, pela tarde, ao tempo que as moças saíam a tirar água.
12 Ńna gɛ waazʊ́lʊ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ, mágʊ́bɔnɩ́ Ibrahím-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, yele mabɩ́ɩ́zɩ mɛgɛtɩná wenbí mánjáádɩ bɩ nɛ́ sinje kɩna. Ɖɔkɩ mágʊ́bɔnɩ́ Ibrahím bɩcáárɩ.
12 E disse: Ó Senhor, Deus de meu senhor Abraão, dá-me hoje bom encontro, e faze beneficência ao meu senhor Abraão!
13 Bɛɛ ma lɔkɔ-jɔ́; tɛ́ɛ́dɩ-daá aléewá nɖɔ́ bɛlɛ́ sɩ balɩ́ɩ bɔkɔ́nɩ bolu lɩ́m.
13 Eis que eu estou em pé junto à fonte de água e as filhas dos homens desta cidade saem para tirar água;
14 Bɩlɛ́ nɛ́, badaá wenɖé sɩ mɔdɔ́ ɖɛ sɩsɩ ɖíkpilisi ɖɩdɛ́ɛ báyɔ́ɔ mɔnyɔ́ɔ lɩ́m gɛ ɖiidísi sɩsɩ mɔ́nyɔɔ, na a mɛ́ɛ́dɛ́, ɖɩḿ ɖulu ɖɩɖʊ mɛ́dɛ́ɛ raakúḿwá nɛ́, mándɩlɩ́ɩ sɩsɩ aléeré ɖɩḿ gɛ nyáágbɩ́ɩ́rɩ nzɩ́ɩ nyáárʊ́ Ɩsaáka. Ńnaamʊ́ gɛ mándɩlɩ́ɩ na sɩsɩ nyɔ́ɖɔ́kɩná mágʊ́bɔnɩ́ Ibrahím bɩjaarɛ́ɛ.»
14 Seja, pois, que a donzela, a quem eu disser: Abaixa agora o teu cântaro para que eu beba; e ela disser: Bebe, e também darei de beber aos teus camelos; esta seja a quem designaste ao teu servo Isaque, e que eu conheça nisso que usaste de benevolência com meu senhor.
15 Sɩ ɩtɔ́ na isú nɛ́, Betuwɛ́ɛlɩ wɛɛlɛ́ɛ Rebééka nbɩlɛ́, ɩgɛrɛŋɛ báyɔ́ɔ kadɩ́nɛ́ɛ ɩvaamʊ́ʊ-rɔ. Betuwɛ́ɛlɩ ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ na Mílíka na Nahɔ́ɔrɩ bebiyaalʊ́, bɩka Ibrahím newú nbɩlɛ́ Nahɔ́ɔrɩ.
15 E sucedeu que, antes que ele acabasse de falar, eis que Rebeca, que havia nascido a Betuel, filho de Milca, mulher de Naor, irmão de Abraão, saía com o seu cântaro sobre o seu ombro.
16 Bú aléeré ɩmʊ́ ɩjɔɔ́ɔ bɩlɛ́ nɛ́, ɩgazɔ́ɔ na nabʊ́rʊ bɩdatá, bɩka waasɩ abaalʊ́. Ngɛ woobó lɔkɔ-jɔ́ ikólú lɩ́m wɛ́ngɛɖɛɛ́.
16 E a donzela era mui formosa à vista, virgem, a quem homem não havia conhecido; e desceu à fonte, e encheu o seu cântaro e subiu.
17 Ńna gɛ Ibrahím-dɛ́ɛ tɩmɛlanɖʊ́ weegézé ɩkɔ́nɩ ɩsɩ́ŋ yɩ ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Aléeré, la suúru, fa ma nyábáyɔ́ɔ-daá lɩ́m cʊ́kɔ mɔnyɔ́ɔ.»
17 Então o servo correu-lhe ao encontro, e disse: Peço-te, deixa-me beber um pouco de água do teu cântaro.
18 Ngɛ aléeré woobúsi yɩ sɩsɩ: «Tɔ́ɔ, kʊ́bɔnɩ́, nyɔɔ.» Ngɛ wɛɛgbɛdɩ́ itísi báyɔ́ɔ ɩɖɔ́kɩ ɩnʊ́ʊ́zɩ-daá kʊ́bɔnɩ́ ɩmʊ́ ɩnyɔ́ɔ.
18 E ela disse: Bebe, meu senhor. E apressou-se e abaixou o seu cântaro sobre a sua mão e deu-lhe de beber.
19 Wɔɔnyɔ́ɔ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ waadásɩ ɩtɔ́ sɩsɩ: «Mónlúu maɖʊ nyɛ́dɛ́ɛ raakúḿwá rɩ́ŋa páyɩ́ ɖʊɖɔ tɩnyɔ́ɔ bɩɖɔ́ɔ tɩ.»
19 E, acabando ela de lhe dar de beber, disse: Tirarei também água para os teus camelos, até que acabem de beber.
20 Ngɛ wɛɛgbɛdɩ́ ɩbɩ́rɩ lɩ́m bɩɩga nɛ́ lénlé fʊ́ńdɩ kpɩná wɔ́nnyɔɔ́ nɛ́, ise ɩbɩ́sɩ lɔkɔ-jɔ́ wóngolúu wánɖʊ́ʊ yɛ.
20 E apressou-se, e despejou o seu cântaro no bebedouro, e correu outra vez ao poço para tirar água, e tirou para todos os seus camelos.
21 Waalá ɖɔ́nɖɔ́ rɩ́ŋa kpátáá nɛ́, ngɛ abaalʊ́ tɩmɛlanɖʊ́ ceení wɛɛbɛ́ɛ́ŋ yɩ tíḿḿ, bɩka wɔ́nbɔɔzɩ́ ɩdɩ sɩsɩ: «Hm‑hmm, toovonúm Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ weeyéle ma nɩ́bááwʊ ɩlá ɖéyí-ɖéyí yáá ngʊ́ nŋɩ́nɩ́ gɛ tɩ ɖɔ́.»
21 E o homem estava admirado de vê-la, calando-se, para saber se o Senhor havia prosperado a sua jornada ou não.
22 Sáátɩ wenkí raakúḿwá wɔɔnyɔ́ɔ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ abaalʊ́ ceení waalɩzɩ́ siká ketéreniiká sanɩ́ya fɔɔlʊʊ́-dɛ́ɛ yíni ńga, na siká kpaarásɩ sanɩ́ya fuú-dɛ́ɛ yíni ńzɩ nasɩ́lɛ icéle Rebééka ɩmʊ́.
22 E aconteceu que, acabando os camelos de beber, tomou o homem um pendente de ouro de meio siclo de peso, e duas pulseiras para as suas mãos, do peso de dez siclos de ouro;
23 Ngɛ wɔɔmɔ́ɔ ɩbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Awéní-dɛ́ɛ bú gɛ nya. Ɖónÿuú ɖaavɩnɩɖɛ́ njaa-dɛ́ɛ?»
23 E disse: De quem és filha? Faze-mo saber, peço-te. Há também em casa de teu pai lugar para nós pousarmos?
24 Ngɛ Rebééka woobúsi yɩ sɩsɩ: «Betuwɛ́ɛlɩ wɛɛlɛ́ɛ gɛ ma, Betuwɛ́ɛlɩ Mílíka waalʊrʊ ná yɩ Nahɔ́ɔrɩ nɛ́.
24 E ela lhe disse: Eu sou a filha de Betuel, filho de Milca, o qual ela deu a Naor.
25 Nyɩ́ɩ́dɩ na ɖoofú ɩbá gɛ bʊwɛ ɖɛ́dɛ́ɛ aboyi, ngɛ ɖaaɖooɖɛ́ ɖʊɖɔ wɛ.»
25 Disse-lhe mais: Também temos palha e muito pasto, e lugar para passar a noite.
26 Ńna gɛ abaalʊ́ ɩmʊ́ woozóm adɛ ɩsɛ́ɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ kɩzɛɛwʊ sɩsɩ:
26 Então inclinou-se aquele homem e adorou ao Senhor,
27 «Máázá Mádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ, mágʊ́bɔnɩ́ Ibrahím-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ. Toovonúm, nyééwíi mágʊ́bɔnɩ́ ɩmʊ́ ɩrɔ, bɩka nyɔ́ɖɔ́kɩná yɩ. Mádɩtɩŋa gɛ nyáagálaazɩ mágʊ́bɔnɩ́ ɩmʊ́ inewú-dɛ́ɛ bɩlɛ́.»
27 E disse: Bendito seja o SENHOR Deus de meu senhor Abraão, que não retirou a sua benevolência e a sua verdade de meu senhor; quanto a mim, o SENHOR me guiou no caminho à casa dos irmãos de meu senhor.
28 Rebééka waana bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ weeze ikpé ibó ɩtɩ́ tɔ́m tɩḿ ifééri ɩgɔɔ.
28 E a donzela correu, e fez saber estas coisas na casa de sua mãe.
29 Rebééka ɩmʊ́, ɩwɛná ɖawaalʊ́ʊ, bánÿaá ɩlɛ́ sɩsɩ Labáanɩ. Ɩlɛ́ waanɩ́ɩ tɔ́m tɩna nɛ́, ngɛ weeze ɩlɩ́ɩ lɔkɔ-jɔ́ ɩkɔ́mɔ́ɔ́ná ɩrʊ́ ɩmʊ́.
29 E Rebeca tinha um irmão cujo nome era Labão, o qual correu ao encontro daquele homem até a fonte.
30 Wáńgánáa ketéreniiká na kpaarásɩ newúu ɖɩ́ɩ́na nɛ́; bɩka ɩnɩ́ɩ tɔ́m wentí beevééri ɩlɛ́ nɛ́, ngɛ woobó ɩmɔɔná ɩrʊ́ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ raakúḿwá-jɔ́ lɔkɔ-jɔ́
30 E aconteceu que, quando ele viu o pendente, e as pulseiras sobre as mãos de sua irmã, e quando ouviu as palavras de sua irmã Rebeca, que dizia: Assim me falou aquele homem; foi ter com o homem, que estava em pé junto aos camelos, à fonte,
31 ifééri yɩ sɩsɩ: «Ówu, isóóroḿ, kʊrʊ́ ngɔ́nɩ; we-rɔ gɛ nyááwálɩ́ asʊ, máńgbɩɩrɩ ɖaána na ɖɩdáarɛ mazɩ́ɩ nyɛ́dɛ́ɛ raakúḿwá.»
31 E disse: Entra, bendito do Senhor; por que estás fora? pois eu já preparei a casa, e o lugar para os camelos.
32 Ngɛ ɩrʊ́ ɩmʊ́ waagʊrʊ́ ifu yɩ bɛɖɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ. Baadála nɛ́, ngɛ Labáanɩ wɔɔdɔ́ bobóɖi kpɩná raakúḿwá-rɔ, baɖʊ tɩ nyɩ́ɩ́dɩ na ɖoofú. Ngɛ bɔɔgɔná lɩ́m ɩrʊ́ ɩmʊ́ ɩ́na wenbá bogovóo yɩ nɛ́ basáŋ banʊvɔ́.
32 Então veio aquele homem à casa, e desataram os camelos, e deram palha e pasto aos camelos, e água para lavar os pés dele, e os pés dos homens que estavam com ele.
33 Bɛɛdɛ́ nɛ́, ngɛ bɔɔgɔná wɛ kíɖíím. Ńna gɛ abaalʊ́ ɩmʊ́ sɩsɩ: «A ɖé mádaŋmatɩ tá wentí tɩɩgɔ́gɔná ma nɛ́, mɛ́vɛ́yɩ́ ménɖíi kíɖíím.» Ngɛ Labáanɩ sɩsɩ: «Tɔ́ɔ, kʊ ngʊ́ nŋmátɩ ɖɩnɩ́ɩ.»
33 Depois puseram comida diante dele. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha dito as minhas palavras. E ele disse: Fala.
34 Ngɛ sɩsɩ: «Ibrahím-dɛ́ɛ tɩmɛlanɖʊ́ gɛ mɛ́gɛ́ɛ.
34 Então disse: Eu sou o servo de Abraão.
35 Toovonúm, Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ mágʊ́bɔnɩ́ ɩmʊ́ alɩbáráka, ɩsɩ́ɩ yɩ kʊ́bɔńdɩ, ɩfa yɩ fééni, namɩ́nɩ na náánɩ, liideé, siká, yomáa aláa na abaaláa, raakúḿwá na bɩdɛ́ɛ kpangbásɩ.
35 E o SENHOR abençoou muito o meu senhor, de maneira que foi engrandecido, e deu-lhe ovelhas e vacas, e prata e ouro, e servos e servas, e camelos e jumentos.
36 Mágʊ́bɔnɩ́ ɩmʊ́ ɩɖɛɛlʊ́ Saráa waalʊrʊná yɩ bú abaalʊ́ ɩdɛ́ɛ ábɔńdɩ-daá. Bú ɩmʊ́ gɛ weejéle wenbí bɩrɩ́ŋa ɩwɛná nɛ́.
36 E Sara, a mulher do meu senhor, deu à luz um filho a meu senhor depois da sua velhice, e ele deu-lhe tudo quanto tem.
37 Weeyéle mamʊná sɩsɩ mádánjaa Kanáanɩ laadɔ́ɔ ɩwɛ kadaá ɖɔ́ nɛ́-dɛ́ɛ aléeré mejéle ibiyaalʊ́ ɩmʊ́;
37 E meu senhor me fez jurar, dizendo: Não tomarás mulher para meu filho das filhas dos cananeus, em cuja terra habito;
38 ɩsɩ mɔ́gɔnɩ ɩdɛɛvʊ́lɔɔ́-daá mɛbɛ́ɛ́ŋ igoobíre-daá majáa aléeré moboná yɩ.
38 Irás, porém, à casa de meu pai, e à minha família, e tomarás mulher para meu filho.
39 Waaŋmátɩ ma bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ mɔ́ɔ́bɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ a gaḿ mááná aléeré gɛ weegízi sɩsɩ ídónvúu ma ní.
39 Então disse eu ao meu senhor: Porventura não me seguirá a mulher.
40 Ngɛ woobúsi ma sɩsɩ: “Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ weení ɩmʊ́ ivóo yɩ nɛ́, wéngediríi ɩdɛ́ɛ malááyɩ́ka ɩtɛ ma nɩ́bááwʊ hálɩ mogóyuú wenbí mánjáádɩ nɛ́ mɔgɔ́gbɔ́ɔ ɩmʊ́ igoobíre-daá aléeré mɔgɔ́gɔná ibiyaalʊ́.
40 E ele me disse: O Senhor, em cuja presença tenho andado, enviará o seu anjo contigo, e prosperará o teu caminho, para que tomes mulher para meu filho da minha família e da casa de meu pai;
41 Sáátɩ kɩḿ nɛ́, a bɩgɛ́ɛ móóbó ɩdɛ́ɛ koobíre-daá gɛ bedetísi, máálá wenbí móóɖúúná bɩ nɛ́; ɩmʊ́ wɛ́njɛ́m ma.”
41 Então serás livre do meu juramento, quando fores à minha família; e se não te derem, livre serás do meu juramento.
42 Ngɛ sinje máádála lɔkɔ-jɔ́ nɛ́, sʊlʊ́ńdɩ tɩna gɛ máázʊ́lʊ mazɩ: “Mádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ, mágʊ́bɔnɩ́ Ibrahím-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, boɖi ma mánɩ́bááwʊ kɩna kɩdaá.
42 E hoje cheguei à fonte, e disse: Ó Senhor, Deus de meu senhor Abraão, se tu agora prosperas o meu caminho, no qual eu ando,
43 Bɛɛ ma lɔkɔ-jɔ́, bɩ́la aléeré neɖére ɩkɔ́nɩ sɩ ɖulu lɩ́m, mánzʊlʊ́ʊ ɖɛ ɖɩfa ma ɖɩdɛ́ɛ báyɔ́ɔ-daá lɩ́m cʊ́kɔ mɔnyɔ́ɔ.
43 Eis que estou junto à fonte de água; seja, pois, que a donzela que sair para tirar água e à qual eu disser: Peço-te, dá-me um pouco de água do teu cântaro;
44 A mɔ́ɔ́dɔ́ ɖɛ bɩlɛ́ gɛ ɖiidísi sɩsɩ mɔ́nyɔɔ, na ɖɩḿ ɖikólú ɖɩɖʊ mɛ́dɛ́ɛ raakúḿwá ɖʊɖɔ; aléeré ɖɩḿ ɖɩ́la aléeré nyáágbɩ́ɩ́rɩ ɖɛ nzɩ́ɩ sɩsɩ mágʊ́bɔnɩ́ biyaalʊ́ ɖɛɛlʊ́ nɛ́.”
44 E ela me disser: Bebe tu e também tirarei água para os teus camelos; esta seja a mulher que o SENHOR designou ao filho de meu senhor.
45 Mánzʊlʊ́ʊ bɩlɛ́ nɛ́, mádatandɛ tá gɛ mááná Rebééka waadála ɩgazʊwáána báyɔ́ɔ, ɩkɔ́nɩ ití lɔkɔ-jɔ́ ikólú lɩ́m. Ngɛ máázʊ́lʊ yɩ sɩsɩ ɩ́la suúru ɩfa ma lɩ́m cʊ́kɔ mɔnyɔ́ɔ.
45 E antes que eu acabasse de falar no meu coração, eis que Rebeca saía com o seu cântaro sobre o seu ombro, desceu à fonte e tirou água; e eu lhe disse: Peço-te, dá-me de beber.
46 Ngɛ wɛɛgbɛdɩ́ itísi ɩdɛ́ɛ báyɔ́ɔ ɩtɔ́ ma sɩsɩ: “Kɔnɩ nnyɔ́ɔ, a nyɔ́ɔ́nyɔ́ɔ bɩtɛ́, mobó molu maɖʊ nyɛ́dɛ́ɛ raakúḿwá.” Ngɛ mɔ́ɔ́nyɔ́ɔ; ibó ikólú ɩɖʊ mɛ́dɛ́ɛ raakúḿwá tɩnyɔ́ɔ.
46 E ela se apressou, e abaixou o seu cântaro de sobre si, e disse: Bebe, e também darei de beber aos teus camelos; e bebi, e ela deu também de beber aos camelos.
47 Mɔ́ɔ́bɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ ɩjaa gɛ awé. Ngɛ woobúsi ma sɩsɩ ɩmʊ́ ɩjaa gɛ Betuwɛ́ɛlɩ, bɩka ɩjaájaa gɛ Nahɔ́ɔrɩ, inize gɛ Mílíka. Ngɛ máájáŋ mɔgbɔ́ɔ ketéreniiká maɖʊ ɩnʊbɔɔwʊ́; bɩka mɔgbɔ́ɔ kpaarásɩ maɖʊ ɩnʊ́ʊ́zɩ.
47 Então lhe perguntei, e disse: De quem és filha? E ela disse: Filha de Betuel, filho de Naor, que lhe deu Milca. Então eu pus o pendente no seu rosto, e as pulseiras sobre as suas mãos;
48 Ngɛ méédí mozóm mogúu Mádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ tɛ́ɛ́dɩ, mɛzɛ́ɛ mágʊ́bɔnɩ́ Ibrahím-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ kɩzɛɛwʊ. Mɛ́ɛ́zɛ́ɛ yɩ ńŋɩnáa weegégeti ma nɔwɛ́ya nakɩ́rɩ talá hálɩ mágʊ́bɔnɩ́ yídawʊ́-bú-jɔ́ nɛ́. Bú ɩmʊ́ gɛ sɩ mɔgbɔ́ɔ moboná mágʊ́bɔnɩ́ ɩmʊ́ ibiyaalʊ́.
48 E inclinando-me adorei ao SENHOR, e bendisse ao SENHOR, Deus do meu senhor Abraão, que me havia encaminhado pelo caminho da verdade, para tomar a filha do irmão de meu senhor para seu filho.
49 Tɔ́ɔ, lɛlɛɛɖɔ́ a míndisí ɩlá mágʊ́bɔnɩ́ kazɔ́ɔ kɛngɛ́ mɩ́dánlɩɩ ɩwɔ́rɔ́, ivééri ma. A ngʊ́ mídéndisi, ifééri ma bɩka madɩlɩ́ wenkí sɩ mɔgbɔɔná nɛ́.»
49 Agora, pois, se vós haveis de fazer benevolência e verdade a meu senhor, fazei-mo saber; e se não, também mo fazei saber, para que eu vá à direita, ou à esquerda.
50 Ngɛ Labáanɩ na Betuwɛ́ɛlɩ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Tɩna ɖɔ́ nɛ́, Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waavʊ́ńbaná ɩkpɩ́ɩ́rɩ tɩ; bɩlɛ́ nɛ́, tɩlɛ́ tɩɩbá tɩvɛ́yɩ́na fʊ́ʊ́dɩ sɩ bafʊ́ʊ.
50 Então responderam Labão e Betuel, e disseram: Do Senhor procedeu este negócio; não podemos falar-te mal ou bem.
51 Rebééka cɔɔ́ɔ na nyáázá-daá bɩlɛ́, kpɛdɩ́na yɩ nyána yɩ ɩɖɛ́ɛ; bɩka ɩbɩ́sɩ nyɛ́dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ biyaalʊ́ ɖɛɛlʊ́, ńŋɩnáa Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ bɩ nɛ́.»
51 Eis que Rebeca está diante da tua face; toma-a, e vai-te; seja a mulher do filho de teu senhor, como tem dito o SENHOR.
52 Ibrahím-dɛ́ɛ tɩmɛlanɖʊ́ ceení waanɩ́ɩ baaŋmátɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ weedí ɩwááwʊ, ilúúzi ɩdɩ hálɩ adɛ ɩsɛ́ɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ kɩzɛɛwʊ.
52 E aconteceu que, o servo de Abraão, ouvindo as suas palavras, inclinou-se à terra diante do Senhor.
53 Wɛɛdɛ́ nɛ́, ngɛ waazʊ́ʊ́zɩ ivuruú-daá ɩlɩzɩ́ siká kpɩná, na kpɩná kúsuuyé ɩfa Rebééka; ɩfa ɩgɔɔ na ɩɖawaalʊ kpɩná kífenvená ńná ɖʊɖɔ.
53 E tirou o servo jóias de prata e jóias de ouro, e vestidos, e deu-os a Rebeca; também deu coisas preciosas a seu irmão e à sua mãe.
54 Ngɛ ɩ́na wenbá baagálaazɩ yɩ bɔkɔ́nɩ nɛ́ baabá beɖi bɔnyɔ́ɔ; bɛɛdɛ́ nɛ́, ngɛ baazʊ́ʊ bafɩ́nɩ. Tɛ́ɛ́wʊ weevé baalɩ́ɩ nɛ́, ngɛ tɩmɛlanɖʊ́ ceení wɔɔdɔ́ Rebééka ɩgɔɔ na ɩɖawaalʊ sɩsɩ: ɩmʊ́ wánzʊlʊ́ʊ wɛ nɩ́bááwʊ ɩbɩ́sɩ ɩmʊ́ ɩgʊ́bɔnɩ́-jɔ́.
54 Então comeram e beberam, ele e os homens que com ele estavam, e passaram a noite. E levantaram-se pela manhã, e disse: Deixai-me ir a meu senhor.
55 Ngɛ bɛlɛ́ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Tɔ́ɔ, yele aléeré ɩtásɩ ɩlá wɛ́ náálɛ, nyazɩ wɛ́ fuú bɩlɛ́ naanɩ́ ɩkɔ́nɩ ibó.»
55 Então disseram seu irmão e sua mãe: Fique a donzela conosco alguns dias, ou pelo menos dez dias, depois irá.
56 Ngɛ ɩmʊ́ sɩsɩ: «Mɩ́nyɩ sɩsɩ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ wónboɖí ma mánɩ́bááwʊ-daá; bɩlɛ́ nɛ́, íkokuti ɩbárasɩ ma; iyéle mabɩ́sɩ mɔgɔ́mɔ́ɔ́ná mágʊ́bɔnɩ́.»
56 Ele, porém, lhes disse: Não me detenhais, pois o SENHOR tem prosperado o meu caminho; deixai-me partir, para que eu volte a meu senhor.
57 Ngɛ bɛlɛ́ sɩsɩ: «Ɖɩ́yaa aléeré ɖɩbɔ́ɔ́zɩ yɩ ɖɩbɛ́ɛ.»
57 E disseram: Chamemos a donzela, e perguntemos-lho.
58 Ngɛ baayáa Rebééka bɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Nyónvúu abaalʊ́ ɩmʊ́ ɩɖɛ́ɛ?» Ngɛ ɩlɛ́ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ɩɩ́n, mónboɖé.»
58 E chamaram a Rebeca, e disseram-lhe: Irás tu com este homem? Ela respondeu: Irei.
59 Ngɛ baava ɩ́na ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ nɩ́bááwʊ bofu abaalʊ́ ɩmʊ́ na ɩdɛ́ɛ ńba bɛɖɛ́ɛ.
59 Então despediram a Rebeca, sua irmã, e sua ama, e o servo de Abraão, e seus homens.
60 Sɩ bɛɖɛ́ɛ nɛ́, boogóóri bafa benewú Rebééka sɩsɩ: «Ɖénéwú Rebééka, Ɩsɔ́ɔ ɩ́fá nya lʊrʊ́ʊ nlʊ́rʊ bɩɖɔ́ɔ, bɩka nyébíya‑bíya bɛḿ beɖi wenbá barɩ́ŋa bádánjaa nya nɛ́ balaadásɩ.»
60 E abençoaram a Rebeca, e disseram-lhe: Ó nossa irmã, sê tu a mãe de milhares de milhares, e que a tua descendência possua a porta de seus aborrecedores!
61 Ngɛ Rebééka waagbɩ́ɩ́rɩ ɩ́na ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dɩnáa bakpa raakúḿwá-rɔɔzɩ́ bofu Ibrahím-dɛ́ɛ tɩmɛlanɖʊ́ bɛɖɛ́ɛ.
61 E Rebeca se levantou com as suas moças, e subiram sobre os camelos, e seguiram o homem; e tomou aquele servo a Rebeca, e partiu.
62 Bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ sáátɩ, Ɩsaáka wáńgagʊrʊ́ Lakáayɩ-Rɔ́ɔyɩ-dɛ́ɛ lɔkɔ-jɔ́ ɩkɔ́nɩ isúu Negɛ́ɛvɩ fáráńdɩ́.
62 Ora, Isaque vinha de onde se vem do poço de Beer-Laai-Rói; porque habitava na terra do sul.
63 Wɩ́rɛ ɖaanɩ́ŋa waalɩ́ɩ fatɩma wánmʊ́ʊ fefelimá nɛ́, waagʊ́sɩ nɛ́, waagáná raakúḿwá kɛgɛrɛŋɛ.
63 E Isaque saíra a orar no campo, à tarde; e levantou os seus olhos, e olhou, e eis que os camelos vinham.
64 Sáátɩ wenkí Rebééka waagʊ́sɩ ɩkáná Ɩsaáka nɛ́, ngɛ weedí raakúḿ-rɔ;
64 Rebeca também levantou seus olhos, e viu a Isaque, e desceu do camelo.
65 ngɛ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ Ibrahím-dɛ́ɛ tɩmɛlanɖʊ́ ɩmʊ́ sɩsɩ: «Weení wɛ́ngɛɖɛɛ kʊ ɖáázá-daá ɖɔ́.» Ngɛ ɩlɛ́ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Mágʊ́bɔnɩ́ nbɩlɛ́.» Ngɛ waajáŋ ɩwaláɖɩ ɩdɛ́ɛ kɛkɛntɛ́ ifu waazá-daá.
65 E disse ao servo: Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro? E o servo disse: Este é meu senhor. Então tomou ela o véu e cobriu-se.
66 Bɔɔgɔ́nɩ batála nɛ́, ngɛ tɩmɛlanɖʊ́ ceení waadɩ́ wenbí bɩrɩ́ŋa kpátáá waagála nɛ́ ifééri Ɩsaáka.
66 E o servo contou a Isaque todas as coisas que fizera.
67 Ngɛ Ɩsaáka ɩmʊ́ wɔɔgbɔ́ɔ Rebééka ɩsʊʊná ɩgɔɔ Saráa-dɛ́ɛ ɖaḿ-daá. Ngɛ Rebééka waabɩ́sɩ ɩɖɛɛlʊ́; ɩmʊ́ ɩbá ɩsɔ́ɔ́lɩ yɩ. Rebééka-dɛ́ɛ tɔ́m tɩna tɩɩgɔnɩ ná tɩfɛ́ɛ́zɩ Ɩsaáka ɩmʊ́ iwenbiré ɩgɔɔ sɩ́m wɔ́rɔ́.
67 E Isaque trouxe-a para a tenda de sua mãe Sara, e tomou a Rebeca, e foi-lhe por mulher, e amou-a. Assim Isaque foi consolado depois da morte de sua mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.