Gênesis 23

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Saráa-dɛ́ɛ bɩ́ɩ́zɩ wensí sɩrɩ́ŋa wɔɔjɔɔná sɩ ɖúúlínya-daá nɛ́, kɛ́ɛ nɩɩ́nʊ́wá na ákoowú na lʊbɛ (127) gɛ.
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Sɩ ɩsɩ́ nɛ́, Kiriyátɩ-Arɩbáa tɛ́ɛ́dɩ tɩɩbɩ́sɩ Ebɩrɔ́ɔnɩ tʊwɛ Kanáanɩ laadɔ́ɔ-daá nɛ́ tɩdaá gɛ waazɩ́. Ngɛ Ibrahím wɔɔgɔ́nɩ iwíi ɩdɛ́ɛ lííya.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar a Sara e chorar por ela.
3 Weewíi kɛ nɛ́, ngɛ weeyéle ɩsɩɖʊ́, bɩka ɩdɩtɩŋa ɩkʊrʊ́ ibó ikéveeri Hitíi kutoluú-dɛ bíya sɩsɩ:
3 Depois, se levantou Abraão de diante do seu morto e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 «Kʊ́bɔnáa, mɛ́gɛ́ɛ agɔ́ɔ́jɔwʊ gɛ; ɩgɔ́ńdɩ gɛ mɔ́jɔɔ́ɔ mɩ́lɔ́wʊ́táá cé. Bɩlɛ́ nɛ́, ɩva ma bɔɔlááwʊ mebí mɛɖɛɛlʊ́ bɩlɩ́ɩ mɔ́rɔ́.»
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte o meu morto de diante da minha face.
5 Ngɛ bɛlɛ́ boobúsi yɩ sɩsɩ:
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 «Kʊ́bɔnɩ́, welesi ɖáa. Nyɔ́jɔɔ́ɔ ɖɔ́ nɛ́, nyɛ́gɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ awóronbú gɛ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá; bɩlɛ́ nɛ́, bo nbí nyáárʊ́ ɖɛ́dɛ́ɛ bɔɔlááwʊ kɩɩbá kɩmɔɔ́ɔ nya nɛ́ kɩdaá. Ɖádáá naárʊ fɛ́yɩ́ wéngizíi sɩ ńkebí yɩ ɩbɔɔlááwʊ-daá nɛ́.»
6 Ouve-nos, meu senhor: príncipe de Deus és no meio de nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Bɔɔdɔ́ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ Ibrahím waagʊrʊ́ isóm Hitíi kutoluú-dɛ bíya rɩ́ŋa ɩzá-daá
7 Então, se levantou Abraão e inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ: «A bɩgɛ́ɛ míídísi sɩsɩ mánbɩɩzɩ́ mebí máárʊ́, iwélesi ɩnɩ́ɩ ma: ɩlá suúru ɩsʊlʊ ná mɔ́nɔ́ɔ́ Sowáarɩ biyaalʊ́ Efɩrɔ́ɔnɩ
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar.
9 sɩsɩ ɩ́yáná ma ɩdɛ́ɛ Makpéela bʊ́tangbalʊʊ́ bɔɔwʊ́ kʊwɛ ɩvɔɔ́ tɩ́ŋa-daá nɛ́ kɩbɩ́sɩ mɛ́dɛ́ɛ ńgɩ. A sɩ ɩyaná ma, ɩ́yáná ma biliideé nɔɔ́-daá mɩ́rɩ́ŋa mɩ́ɩ́zá-daá.»
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 Wánŋmatɩ́ bɩlɛ́ nɛ́, Efɩrɔ́ɔnɩ Hitíi kutoluú-dɛ bú ɩmʊ́ ɩgʊ́ ɩwɛ ɩdɛ́ɛ ńba lɔwʊtáá ńna; ngɛ ɩlɛ́ woobúsi yɩ Hitíi kutoluú-dɛ bíya rɩ́ŋa baagáyáa wɛ tɛ́ɛ́dɩ wɔnɔɔ́-daá nɛ́ baazá-daá sɩsɩ:
10 Ora, Efrom estava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 «Aayɩ́, kʊ́bɔnɩ́, máávɩ́nɩ nya; mɔ́vɔɔ́ na bɔɔlááwʊ bʊ́tangbalʊʊ́ bɔɔwʊ́, kpɔɔ, máává nya bɩrɩ́ŋa. Mánŋmatɩ́ ɖɔ́ nɛ́, mɛ́dɛ́ɛ ńba rɩ́ŋa ɩzá-daá gɛ mááŋmátɩ, bo nbí nyáárʊ́.»
11 Não, meu senhor; ouve-me: o campo te dou, também te dou a cova que nele está; diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta o teu morto.
12 Baaŋmátɩ Ibrahím bɩlɛ́ nɛ́ gɛ waabɩ́sɩ ibó ɩbá ití isóm tɛ́ɛ́dɩ bíya ɩzá-daá.
12 Então, Abraão se inclinou diante da face do povo da terra
13 Ngɛ wɔɔdɔ́ Efɩrɔ́ɔnɩ tɛ́ɛ́dɩ bíya bɛḿ baazá-daá sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, máávɩ́nɩ nya, nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ welesi ma; fɔɔ́ kɛḿ kɛdɛ́ɛ kɩyakʊ nɖɔ́ sɩ maɖʊ nya nɛ́, la suúru ndísi nmʊ liideé amʊ́, bɩka moboná máárʊ́ mebí.»
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas, se tu estás por isto, ouve-me, peço-te: o preço do campo o darei; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 Ngɛ ɩlɛ́ woobúsi yɩ sɩsɩ:
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 «Kʊ́bɔnɩ́, liideé jɩtɔ́ɔ kákpɩ́ɩ́zɩ nasɩ́lɛ (400) laadɔ́ɔ tónÿoozi mána nya. Bɩlɛ́ nɛ́, boná nyáárʊ́ nbí.»
15 Meu senhor, ouve-me: a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta o teu morto.
16 Ibrahím ɖʊɖɔ waanɩ́ɩ tɔ́m kutoluú; ngɛ waamáázɩ liideé jɩtɔ́ɔ kákpɩ́ɩ́zɩ nasɩ́lɛ (400) waaŋmátɩ kɩdɔ́m nɛ́ fɔɔ́-dʊ́ʊ igoobíya rɩ́ŋa ɩzá-daá icéle Efɩrɔ́ɔnɩ.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, correntes entre mercadores.
17 Tɔ́ɔ, Efɩrɔ́ɔnɩ-dɛ́ɛ fɔɔ́ kɔwɛ Makpéela kadɩláána Mamɩrée nɛ́, kána bʊ́tangbalʊʊ́ bɔɔwʊ́ kʊwɛ kadaá nɛ́, na tɩ́ɩ́nɩ bɔɔzɔ tɩ kadaá na kɛdɛ́ɛ tɩ́ŋa-tɩ́ŋa nɛ́,
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 bɩɩbɩ́sɩ Ibrahím-dɛ́ɛ ńbɩ kadʊ́ʊ na ɩdɛ́ɛ ńba na wenbá barɩ́ŋa baagáyáa wɛ bɔwɛ tɛ́ɛ́dɩ wɔnɔɔ́-daá nɛ́ baazá-daá.
18 se confirmaram a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Bɩɩdɛ́ nɛ́ gɛ Ibrahím wooboná ɩɖɛɛlʊ́ Saráa ibí bʊ́tangbalʊʊ́ bɔɔwʊ́-daá. Bɔɔwʊ́ kɩḿ kʊwɛ Makpéela fɔɔ́ kadɩláána Mamɩrée tɛ́ɛ́dɩ nɛ́ Kanáanɩ laadɔ́ɔ-daá. Tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ tɩɩbɩsɩ ná lɛlɛɛɖɔ́ Ebɩrɔ́ɔnɩ bɩlɛ́.
19 E, depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Bɩlɛ́ gɛ fɔɔ́ kɛḿ na kɛdɛ́ɛ bʊ́tangbalʊʊ́ bɔɔwʊ́ waajáŋ bɩlɩ́ɩ Hitíi bíya ndɛ́ bɩbɩ́sɩ Ibrahím-dɛ́ɛ ńbɩ, lénlé wénbím ɩdɛ́ɛ ɩsɩɖáa nɛ́.
20 Assim, o campo e a cova que nele estava se confirmaram a Abraão, em possessão de sepultura pelos filhos de Hete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.