Gênesis 21

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ɔ́zɩ Saráa-rɔɔzɩ́ ɩlá yɩ wenbí waavʊ́ńdɔḿ yɩ nɛ́.
1 O S enhor agiu em favor de Sara e cumpriu o que lhe tinha prometido.
2 Ngɛ wɛɛyɛ́ɛ fuwá ɩlʊ́rʊ Ibrahím-dɛ́ɛ ábɔɔ‑bú abaalʊ́ alɩwáátɩ Ɩsɔ́ɔ waavʊ́ńzɩɩ yɩ kɩ nɛ́.
2 Ela engravidou e deu à luz um filho para Abraão na velhice dele, exatamente no tempo indicado por Deus.
3 Ngɛ Ibrahím waava bú Saráa waalʊ́rʊ nɛ́ yɩ́ɖɛ sɩsɩ Ɩsaáka.
3 Abraão deu o nome Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 Bú ɩmʊ́ waalá wɛ́ lutoozo nɛ́, ngɛ wɛɛbɛlɩ́ yɩ ńŋɩnáa wenbí Ɩsɔ́ɔ waavʊ́ńdɔḿ yɩ bɩ nɛ́.
4 No oitavo dia depois do nascimento de Isaque, Abraão o circuncidou, como Deus havia ordenado.
5 Baalʊ́rʊ Ɩsaáka nɛ́, ɩjaa wɛná bɩ́ɩ́zɩ nɩɩ́nʊ́wá (100).
5 Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu.
6 Ngɛ Saráa wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ waagʊ ma kɔdɔ́ŋa. Wenbá barɩ́ŋa bánnɩɩ́ sɩsɩ máálʊ́rʊ Ɩsaáka nɛ́, bɛlɛ́ ɖʊɖɔ sɩ basála kɔdɔ́ŋa gɛ.»
6 Sara declarou: “Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!”.
7 Ngɛ sɩsɩ: «A naárʊ waabá ifééri Ibrahím sɩsɩ mɔ́ɔ́ Saráa, bú wɔ́ngɔnɩ́ ɩmʊ́zʊ ma, ítetísi; na bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́, mɛ́ɛ́dɛ́ malʊ́rʊ yɩ bú abaalʊ́ ɩdɛ́ɛ ábɔńdɩ-daá.»
7 E disse mais: “Quem diria a Abraão que sua mulher amamentaria um bebê? E, no entanto, em sua velhice, eu lhe dei um filho!”.
8 Bɩɩgɔ́nɩ bʊwɛ nɛ́, Ɩsaáka waabɩ́ɩ. Sáátɩ wenkí ɩgɔɔ wɛɛjɛ́ yɩ yɩ́lɛ nɛ́, ngɛ ɩjaa waabá iɖi jíńgáárɩ́ kʊ́bɔńgɩ.
8 Quando Isaque cresceu e estava para ser desmamado, Abraão preparou uma grande festa para comemorar a ocasião.
9 Ńna gɛ Saráa waana Mɩ́sɩra alʊ́ Agáarɩ-dɛ́ɛ bú Asʊmáyɩ́la wánbɩɩlɩ́ Ɩsaáka.
9 Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,
10 Ngɛ woobó ifééri ɩwaalʊ́ Ibrahím sɩsɩ: «Ɖɔɔ yoḿ ceení na ibiyaalʊ́ balɩ́ɩ cé. Ibú tɔmɔɔná ɩ́na móbú Ɩsaáka boyóózi beɖi nyédííbí.»
10 e disse a Abraão: “Livre-se da escrava e do filho dela! Ele jamais será herdeiro junto com meu filho, Isaque!”.
11 Tɔ́m tɩna tɩɩbá tɩcáárɩ Ibrahím ɖɔ́ páá. Wenbí bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, Asʊmáyɩ́la ɖʊɖɔ kɛ́ɛ ibú gɛ.
11 Abraão ficou muito perturbado com isso, pois Ismael era seu filho.
12 Amá, Ɩsɔ́ɔ sɩ ɩtɔ́ yɩ wentí nɛ́ gɛ sɩsɩ: «Nyɛ́dɛ́ɛ yoḿ na ibiyaalʊ́ bɛdɛ́ɛ tɔ́m ɩ́kacáárɩ nya. Kpɛdɩ́ nvu nlá wenbí nɖɛɛlʊ́ Saráa wɔɔdɔ́ nya bɩ nɛ́. Káma, Ɩsaáka-dɛ́ɛ lʊrʊ́ʊ-daá gɛ lʊrʊ́ʊ wenkí kɩgɛ́ɛ nyɛ́dɛ́ɛ ńgɩ nɛ́ sɩ kɩlɩɩná.
12 Deus, porém, lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da serva. Faça tudo que Sara lhe pedir, pois Isaque é o filho de quem depende a sua descendência.
13 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ sɩ meyéle nyɛ́dɛ́ɛ yoḿ-dɛ́ɛ bú ɩlʊ́rʊ bɩlʊ́rʊ bɩbɩ́sɩ yíri. Káma, nyádɩɩná yɩ ɖʊɖɔ.»
13 Contudo, também farei uma nação dos descendentes do filho de Hagar, pois ele é seu filho”.
14 Kiivé asʊbáa nɛ́, ngɛ Ibrahím wɔɔjɔ́ɔ́rɩ ɩlɩ́ɩ ɩcáa kíɖíím, ɩcɩrɩ́ lɩ́m isúu jɔlɔ ɩsɛlɩ́ icéle Agáarɩ; ɩkpɔ́ɔ ibú ɖʊɖɔ icéle yɩ ɩcáŋ ɩɖɔ́ɔ yɩ ɖaána. Ɩlɛ́ waagʊrʊ́ nɛ́, hálɩ Bɛrɩsebáa tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-daá gɛ woobó wɛ́nÿɛrɛ́tɩ.
14 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo, preparou mantimentos e uma vasilha cheia de água e os pôs sobre os ombros de Hagar. Então, mandou-a embora com seu filho, e ela andou sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 Ɩbamáa yɛrɛ́tɩ gɛ jɔlɔ-daá lɩ́m wɛɛdɛ́. Ngɛ wooboná ibú ɩfɩ́ɩ́zɩ tiyɔ́ɔ nɛkɛ́rɛ-dɛ;
15 Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
16 bɩka ɩmʊ́ itorí ɩdɩ ɩ́na ibú bɔjɔɔ́na ɖamá bolíni nyazɩ bɔ́ndɔ́ɔ tɔ́ɔ́wʊ nyɩmɛ́rɛ na ɖɩkázála nɛ́-dɛ́ɛ bolíni. Ɩ́dánjaa ɩna ibú-dɛ́ɛ sɩ́m. Kpɔ́mɔ́ɔ́ ńna bɩlɛ́ gɛ ɩgɔjɔɔ́ɔ gɛ waabáázɩ wíídi.
16 e foi sentar-se sozinha, uns cem metros adiante. “Não quero ver o menino morrer”, disse ela, chorando sem parar.
17 Bú wénwií ɖʊɖɔ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ waanɩ́ɩ. Ngɛ malááyɩ́ka woogógoo ɖoo ɩsɔ́ɔ́dáá ɩyáa Agáarɩ ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ngbaalá nya, Agáarɩ. Nkakʊ́sɩ nyéwenbiré, Ɩsɔ́ɔ waanɩ́ɩ nyóbú tɛ́nɩ lé ɩwɛ ɖɔ́ nɛ́.
17 Mas Deus ouviu o choro do menino e, do céu, o anjo de Deus chamou Hagar: “Que foi, Hagar? Não tenha medo! Deus ouviu o menino chorar, dali onde ele está.
18 Kʊrʊ́ nbó nzɛlɩ́ yɩ adɛ bɩka nɖɔ́kɩ yɩ; sɩ meyéle gɛ ɩbá ɩkɔ́nɩ ɩlʊ́rʊ bɩlʊ́rʊ bɩbɩ́sɩ yíri.»
18 Levante-o e anime-o, pois farei dos descendentes dele uma grande nação”.
19 Ngɛ Ɩsɔ́ɔ woovulú waazá-rɔ ɩna lɔkɔ lɩ́m wɛ kɩdaá nɛ́. Ngɛ woobó ilu ɩɖʊ ɩdɛ́ɛ jɔlɔ-daá, ɩfa ibú ɩlɛ́ ɩnyɔ́ɔ.
19 Então Deus abriu os olhos de Hagar, e ela viu um poço cheio de água. Sem demora, encheu a vasilha de água e deu para o menino beber.
20 Ngɛ Ɩsɔ́ɔ waazɩná bú ceení tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-daá ńnaamʊ́, hálɩ ɩbɩ́ɩ ɩlá ɩrʊ́, ɩkɔ́nɩ ɩbɩ́sɩ tɔ́ɔ́wʊ tɔɔrʊ́.
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia no deserto. Ismael se tornou flecheiro
21 Paráanɩ tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-daá ńnaamʊ́ gɛ bɔɔjɔ́ɔ, hálɩ ɩgɔɔ ɩcáa Mɩ́sɩra alʊ́ ɩfa yɩ.
21 e se estabeleceu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu para ele uma esposa egípcia.
22 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ gɛ wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ na ɩdɛ́ɛ sɔ́ɔ́jawá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ Pɩkɔ́ɔlɩ bɔɔgɔ́nɩ Ibrahím-jɔ́ bɔtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ sɩ́ŋɛ́ɛ nyɔ́wɔ́rɔ́ wenbí bɩrɩ́ŋa nyánlám nɛ́ bɩdaá.
22 Por esse tempo, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, foi visitar Abraão. “É evidente que Deus está com você, ajudando-o em tudo que faz”, disse Abimeleque.
23 Bɩlɛ́ nɛ́, lɛlɛɛɖɔ́, mʊná Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ ńdánlɩɩ mɔ́wɔ́rɔ́ yáá mébíya na mógutoluú-dɛ bíya wɔ́rɔ́. Wenbí ńŋɩnáa mɔ́ɔ́ɖɔ́kɩ́ná nya na wenbiré kʊ́ɖʊńɖɛ nɛ́, bɩlɛ́ gɛ nyɔ́nɖɔkɩ́ mána tɛ́ɛ́dɩ nyɔ́jɔɔ́ɔ tɩdaá ɩgɔ́ńdɩ ɖɔ́ nɛ́.»
23 “Jure, em nome de Deus, que não enganará nem a mim, nem a meus filhos, nem a nenhum de meus descendentes. Tenho sido leal a você, por isso jure que será leal a mim e a esta terra onde vive como estrangeiro.”
24 Ngɛ Ibrahím sɩsɩ: «Máámʊ́ná.»
24 Abraão respondeu: “Eu juro!”.
25 Wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ-dɛ́ɛ tɩmɛlanɖáa waavʊ́ńlɛɛ lɔkɔ nakɩ́rɩ ɖóni-ɖóni; ngɛ Ibrahím waajáŋ iyooná yɩ tɩrɔ.
25 Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força.
26 Ngɛ wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ mádábá madɩlɩ́ weení waalá lakásɩ sɩḿ bɩlɛ́ nɛ́, ngʊ́ ńdéfééri ma tɩ, a bɩdɛkɛ́ɛ sinje nyánŋmatɩ́ ɖɔ́.»
26 “Eu não sabia disso”, respondeu Abimeleque. “Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.”
27 Ńna gɛ Ibrahím waalɩzɩ́ fééni, na namɩ́nɩ, na náánɩ ɩfa yɩ; bacáŋ beɖi keɖiyá.
27 Então Abraão deu ovelhas e bois a Abimeleque, e os dois fizeram um acordo.
28 Bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Ibrahím woogúti ɩlɩzɩ́ fééni aláa lʊbɛ ɩsɩ́ɩ kpɔ́mɔ́ɔ́.
28 Quando Abraão também separou do rebanho mais sete cordeirinhas,
29 Ngɛ wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Fééni wentí gɛ nyáálɩ́zɩ́ nzɩ́ɩ kpɔ́mɔ́ɔ́ ɖɔ́.»
29 Abimeleque lhe perguntou: “Por que você separou estas sete das demais?”.
30 Ngɛ ɩlɛ́ woobúsi yɩ sɩsɩ: «A nyéédísi nmʊ fééni tɩna mɛ́ńdɛ́, sɩ tɩwɩlɩ ná seríya sɩsɩ toovonúm máábáa ná lɔkɔ kɩḿ.»
30 Abraão respondeu: “Por favor, aceite estas sete cordeirinhas como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 Ngɛ bɛlɛ́ɛ́nɩ́ baajáŋ boɖuuná ɖamá ɖɩdáarɛ ɖɩḿ ɖɩdaá, bʊrɔ gɛ bánÿaá lɔkɔ kɩḿ kɩɖɩdáarɛ sɩsɩ Bɛrɩsebáa.
31 Por isso Abraão chamou o lugar de Berseba, porque ali os dois fizeram o juramento.
32 Tɔ́ɔ, Bɛrɩsebáa ńnaamʊ́ gɛ beeɖi keɖiyá. Bɩɩdɛ́ nɛ́, ngɛ wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ na ɩdɛ́ɛ sɔ́ɔ́jawá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ Pɩkɔ́ɔlɩ bɛlɛ́ baazɩ́ŋ babɩ́sɩ Filisitíi ńba-dɛ́ɛ.
32 Depois de firmarem a aliança em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
33 Ibrahím wɔɔzɔ tiyɔ́ɔ kaabá kándáa, kénleerí nɛ́ Bɛrɩsebáa ńnaamʊ́ ɩyáa Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ yɩ́ɖɛ ɩtɔ́ sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ nyɔ́wɛ sinje hálɩ ceré nɛ́.»
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do S enhor , o Deus Eterno.
34 Ngɛ wɔɔjɔ́ɔ Filisitíi ńba-dɛ́ɛ bilééri.
34 E Abraão morou na terra dos filisteus como estrangeiro por longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.