Gênesis 21

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ɔ́zɩ Saráa-rɔɔzɩ́ ɩlá yɩ wenbí waavʊ́ńdɔḿ yɩ nɛ́.
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 Ngɛ wɛɛyɛ́ɛ fuwá ɩlʊ́rʊ Ibrahím-dɛ́ɛ ábɔɔ‑bú abaalʊ́ alɩwáátɩ Ɩsɔ́ɔ waavʊ́ńzɩɩ yɩ kɩ nɛ́.
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 Ngɛ Ibrahím waava bú Saráa waalʊ́rʊ nɛ́ yɩ́ɖɛ sɩsɩ Ɩsaáka.
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 Bú ɩmʊ́ waalá wɛ́ lutoozo nɛ́, ngɛ wɛɛbɛlɩ́ yɩ ńŋɩnáa wenbí Ɩsɔ́ɔ waavʊ́ńdɔḿ yɩ bɩ nɛ́.
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 Baalʊ́rʊ Ɩsaáka nɛ́, ɩjaa wɛná bɩ́ɩ́zɩ nɩɩ́nʊ́wá (100).
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 Ngɛ Saráa wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ waagʊ ma kɔdɔ́ŋa. Wenbá barɩ́ŋa bánnɩɩ́ sɩsɩ máálʊ́rʊ Ɩsaáka nɛ́, bɛlɛ́ ɖʊɖɔ sɩ basála kɔdɔ́ŋa gɛ.»
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 Ngɛ sɩsɩ: «A naárʊ waabá ifééri Ibrahím sɩsɩ mɔ́ɔ́ Saráa, bú wɔ́ngɔnɩ́ ɩmʊ́zʊ ma, ítetísi; na bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́, mɛ́ɛ́dɛ́ malʊ́rʊ yɩ bú abaalʊ́ ɩdɛ́ɛ ábɔńdɩ-daá.»
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 Bɩɩgɔ́nɩ bʊwɛ nɛ́, Ɩsaáka waabɩ́ɩ. Sáátɩ wenkí ɩgɔɔ wɛɛjɛ́ yɩ yɩ́lɛ nɛ́, ngɛ ɩjaa waabá iɖi jíńgáárɩ́ kʊ́bɔńgɩ.
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 Ńna gɛ Saráa waana Mɩ́sɩra alʊ́ Agáarɩ-dɛ́ɛ bú Asʊmáyɩ́la wánbɩɩlɩ́ Ɩsaáka.
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 Ngɛ woobó ifééri ɩwaalʊ́ Ibrahím sɩsɩ: «Ɖɔɔ yoḿ ceení na ibiyaalʊ́ balɩ́ɩ cé. Ibú tɔmɔɔná ɩ́na móbú Ɩsaáka boyóózi beɖi nyédííbí.»
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 Tɔ́m tɩna tɩɩbá tɩcáárɩ Ibrahím ɖɔ́ páá. Wenbí bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, Asʊmáyɩ́la ɖʊɖɔ kɛ́ɛ ibú gɛ.
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 Amá, Ɩsɔ́ɔ sɩ ɩtɔ́ yɩ wentí nɛ́ gɛ sɩsɩ: «Nyɛ́dɛ́ɛ yoḿ na ibiyaalʊ́ bɛdɛ́ɛ tɔ́m ɩ́kacáárɩ nya. Kpɛdɩ́ nvu nlá wenbí nɖɛɛlʊ́ Saráa wɔɔdɔ́ nya bɩ nɛ́. Káma, Ɩsaáka-dɛ́ɛ lʊrʊ́ʊ-daá gɛ lʊrʊ́ʊ wenkí kɩgɛ́ɛ nyɛ́dɛ́ɛ ńgɩ nɛ́ sɩ kɩlɩɩná.
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ sɩ meyéle nyɛ́dɛ́ɛ yoḿ-dɛ́ɛ bú ɩlʊ́rʊ bɩlʊ́rʊ bɩbɩ́sɩ yíri. Káma, nyádɩɩná yɩ ɖʊɖɔ.»
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 Kiivé asʊbáa nɛ́, ngɛ Ibrahím wɔɔjɔ́ɔ́rɩ ɩlɩ́ɩ ɩcáa kíɖíím, ɩcɩrɩ́ lɩ́m isúu jɔlɔ ɩsɛlɩ́ icéle Agáarɩ; ɩkpɔ́ɔ ibú ɖʊɖɔ icéle yɩ ɩcáŋ ɩɖɔ́ɔ yɩ ɖaána. Ɩlɛ́ waagʊrʊ́ nɛ́, hálɩ Bɛrɩsebáa tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-daá gɛ woobó wɛ́nÿɛrɛ́tɩ.
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 Ɩbamáa yɛrɛ́tɩ gɛ jɔlɔ-daá lɩ́m wɛɛdɛ́. Ngɛ wooboná ibú ɩfɩ́ɩ́zɩ tiyɔ́ɔ nɛkɛ́rɛ-dɛ;
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 bɩka ɩmʊ́ itorí ɩdɩ ɩ́na ibú bɔjɔɔ́na ɖamá bolíni nyazɩ bɔ́ndɔ́ɔ tɔ́ɔ́wʊ nyɩmɛ́rɛ na ɖɩkázála nɛ́-dɛ́ɛ bolíni. Ɩ́dánjaa ɩna ibú-dɛ́ɛ sɩ́m. Kpɔ́mɔ́ɔ́ ńna bɩlɛ́ gɛ ɩgɔjɔɔ́ɔ gɛ waabáázɩ wíídi.
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 Bú wénwií ɖʊɖɔ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ waanɩ́ɩ. Ngɛ malááyɩ́ka woogógoo ɖoo ɩsɔ́ɔ́dáá ɩyáa Agáarɩ ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ngbaalá nya, Agáarɩ. Nkakʊ́sɩ nyéwenbiré, Ɩsɔ́ɔ waanɩ́ɩ nyóbú tɛ́nɩ lé ɩwɛ ɖɔ́ nɛ́.
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 Kʊrʊ́ nbó nzɛlɩ́ yɩ adɛ bɩka nɖɔ́kɩ yɩ; sɩ meyéle gɛ ɩbá ɩkɔ́nɩ ɩlʊ́rʊ bɩlʊ́rʊ bɩbɩ́sɩ yíri.»
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 Ngɛ Ɩsɔ́ɔ woovulú waazá-rɔ ɩna lɔkɔ lɩ́m wɛ kɩdaá nɛ́. Ngɛ woobó ilu ɩɖʊ ɩdɛ́ɛ jɔlɔ-daá, ɩfa ibú ɩlɛ́ ɩnyɔ́ɔ.
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 Ngɛ Ɩsɔ́ɔ waazɩná bú ceení tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-daá ńnaamʊ́, hálɩ ɩbɩ́ɩ ɩlá ɩrʊ́, ɩkɔ́nɩ ɩbɩ́sɩ tɔ́ɔ́wʊ tɔɔrʊ́.
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 Paráanɩ tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-daá ńnaamʊ́ gɛ bɔɔjɔ́ɔ, hálɩ ɩgɔɔ ɩcáa Mɩ́sɩra alʊ́ ɩfa yɩ.
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ gɛ wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ na ɩdɛ́ɛ sɔ́ɔ́jawá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ Pɩkɔ́ɔlɩ bɔɔgɔ́nɩ Ibrahím-jɔ́ bɔtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ sɩ́ŋɛ́ɛ nyɔ́wɔ́rɔ́ wenbí bɩrɩ́ŋa nyánlám nɛ́ bɩdaá.
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 Bɩlɛ́ nɛ́, lɛlɛɛɖɔ́, mʊná Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ ńdánlɩɩ mɔ́wɔ́rɔ́ yáá mébíya na mógutoluú-dɛ bíya wɔ́rɔ́. Wenbí ńŋɩnáa mɔ́ɔ́ɖɔ́kɩ́ná nya na wenbiré kʊ́ɖʊńɖɛ nɛ́, bɩlɛ́ gɛ nyɔ́nɖɔkɩ́ mána tɛ́ɛ́dɩ nyɔ́jɔɔ́ɔ tɩdaá ɩgɔ́ńdɩ ɖɔ́ nɛ́.»
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 Ngɛ Ibrahím sɩsɩ: «Máámʊ́ná.»
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 Wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ-dɛ́ɛ tɩmɛlanɖáa waavʊ́ńlɛɛ lɔkɔ nakɩ́rɩ ɖóni-ɖóni; ngɛ Ibrahím waajáŋ iyooná yɩ tɩrɔ.
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 Ngɛ wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ mádábá madɩlɩ́ weení waalá lakásɩ sɩḿ bɩlɛ́ nɛ́, ngʊ́ ńdéfééri ma tɩ, a bɩdɛkɛ́ɛ sinje nyánŋmatɩ́ ɖɔ́.»
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 Ńna gɛ Ibrahím waalɩzɩ́ fééni, na namɩ́nɩ, na náánɩ ɩfa yɩ; bacáŋ beɖi keɖiyá.
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 Bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Ibrahím woogúti ɩlɩzɩ́ fééni aláa lʊbɛ ɩsɩ́ɩ kpɔ́mɔ́ɔ́.
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Ngɛ wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Fééni wentí gɛ nyáálɩ́zɩ́ nzɩ́ɩ kpɔ́mɔ́ɔ́ ɖɔ́.»
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 Ngɛ ɩlɛ́ woobúsi yɩ sɩsɩ: «A nyéédísi nmʊ fééni tɩna mɛ́ńdɛ́, sɩ tɩwɩlɩ ná seríya sɩsɩ toovonúm máábáa ná lɔkɔ kɩḿ.»
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 Ngɛ bɛlɛ́ɛ́nɩ́ baajáŋ boɖuuná ɖamá ɖɩdáarɛ ɖɩḿ ɖɩdaá, bʊrɔ gɛ bánÿaá lɔkɔ kɩḿ kɩɖɩdáarɛ sɩsɩ Bɛrɩsebáa.
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 Tɔ́ɔ, Bɛrɩsebáa ńnaamʊ́ gɛ beeɖi keɖiyá. Bɩɩdɛ́ nɛ́, ngɛ wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ na ɩdɛ́ɛ sɔ́ɔ́jawá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ Pɩkɔ́ɔlɩ bɛlɛ́ baazɩ́ŋ babɩ́sɩ Filisitíi ńba-dɛ́ɛ.
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 Ibrahím wɔɔzɔ tiyɔ́ɔ kaabá kándáa, kénleerí nɛ́ Bɛrɩsebáa ńnaamʊ́ ɩyáa Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ yɩ́ɖɛ ɩtɔ́ sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ nyɔ́wɛ sinje hálɩ ceré nɛ́.»
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 Ngɛ wɔɔjɔ́ɔ Filisitíi ńba-dɛ́ɛ bilééri.
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.