Gênesis 14

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɩdɛ́ɛ zaamáánɩ gɛ Sineyáarɩ-dɛ́ɛ wúro Amɩrafɛ́ɛlɩ, na Elasáarɩ-dɛ́ɛ wúro Arɩyɔ́ɔkɩ, na Eláam-dɛ́ɛ wúro Kedɔ́ɔrɩ-Lawʊmɛ́ɛrɩ na Goyíim-dɛ́ɛ wúro Tideyáalɩ
1 E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de nações,
2 baalá yowú bána Sodɔ́ɔmɩ-dɛ́ɛ wúro Beráa, na Gomɔ́ɔrɩ-dɛ́ɛ wúro Birisáa, na Adɩ́ma-dɛ́ɛ wúro Sineyáabɩ, na Sɩbɔ́ɔ ńba-dɛ́ɛ wúro Sɛmbɛ́ɛrɩ na Béla tɛ́ɛ́dɩ bándayaá tɩ sɩsɩ Sowáarɩ nɛ́-dɛ́ɛ wúro.
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela, que é Zoar.
3 Wúrowá sɩɩlɛ ńba bana bɛɛɖɛ́ɛ botúúzi ɖamá Sidíim bɔkɩrɛ-daá Ɖɔ́m Tenkú ɖɩdáarɛ.
3 Todos estes foram reunidos no vale de Sidim, que é o mar de sal.
4 Bɩ́ɩ́zɩ fuú na nasɩ́lɛ gɛ bɔɔjɔ́ɔ balá wúro Kedɔ́ɔrɩ-Lawʊmɛ́ɛrɩ bɔwʊtá. Amá, fuú na toozo ńga-daá gɛ baagʊrʊ́ basɩ́ŋ.
4 Eles serviram doze anos a Quedorlaomer, e no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 Ákɩzaalʊʊ́ nɛkɛ́rɛ fɛ́yɩ́ ńga-daá nɛ́, ngɛ wúro Kedɔ́ɔrɩ-Lawʊmɛ́ɛrɩ na wúrowá ɩ́na wɛ nɛ́ baagʊrʊ́ boyóo Réfa ńba Asiteróoti-Karinayíim tɛ́ɛ́dɩ-daá, boyóo Zuzíimiwá Háamɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá, na Emíimiwá Savé-Kiriyatayíim tɛ́ɛ́dɩ-daá barɩ́ŋa bɩlɛ́ beɖi wɛ.
5 E no décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 Bɩlɛ́ gɛ booyóo Hɔ́ɔrɩ ńba ɖʊɖɔ bɛlɛ́ bɛdɛ́ɛ Seyíiri bʊ́ʊ-daá beɖi wɛ; bofu wɛ bɩlɛ́ hálɩ Paráanɩ tɩɩwʊ́ kʊ́bɔńgɩ kʊwɛ tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-jɔ́ nɛ́.
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que fica junto ao deserto.
7 Booyóo bɩlɛ́ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ baagábɩsɩ bɔwɔ́rɔ́ bɔkɔ́nɩ Eyíini-Misipáatɩ bándayaá sɩsɩ Kadɛ́ɛsɩ nɛ́ botóyoo Amalɛ́ɛkɩ ńba bɛlɛ́ balaadásɩ rɩ́ŋa-rɔɔzɩ́, bɩkpɛdɩ́na Amɔ́ɔrɩ ńba bɔwɛ Asasɔ́ɔnɩ-Tamáarɩ nɛ́.
7 E eles retornaram, e vieram a En-Mispate, que é Cades, e feriram toda a terra dos amalequitas, e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 E saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e se ajuntaram à batalha contra eles no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei das nações, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Na ngʊ́ nbɛ́ɛ́ŋ nɛ́, Sidíim-dɛ́ɛ bɔkɩrɛ-daá nɛ́, aŋɔ bɔ́ɔ́nɩ waabá gɛ tɩɖɔ́ɔ. Sodɔ́ɔmɩ na Gomɔ́ɔrɩ-dɛ́ɛ wúrowá wɛ bénzewɔ́ɔ nɛ́, boobó basála tɩdaá; bɩka baaganáa rɩ́ŋa bána wɛ nɛ́, bɛlɛ́ bese bakpa bʊ́ʊ́nɩ-daá.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume, e os reis de Sodoma e Gomorra fugiram, e caíram ali, e os restantes fugiram para o monte.
11 Ngɛ wenbá bóngoyoó wɛ nɛ́ bɔɔgɔ́nɩ bokúu Sodɔ́ɔmɩ na Gomɔ́ɔrɩ ńba-dɛ́ɛ kpɩná rɩ́ŋa páyɩ́, bɩkpɛdɩ́na kíɖíídi azíya bɔkpɔ́ɔ bɛɖɛ́ɛ.
11 E eles tomaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus mantimentos, e foram no seu caminho.
12 Bɔɔgɔ́nɩ bɔ́ngbɔwʊ́ʊ kpɩná bɩlɛ́ nɛ́, Ɩbrám newú-bú Lɔ́ɔtɩ wɛ Sodɔ́ɔmɩ ɖʊɖɔ, ngɛ baajáŋ bakpa yɩ, bɔkpɔ́ɔ ɩ́na ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ rɩ́ŋa bɛɖɛɛná.
12 E eles tomaram Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os seus bens, e partiram.
13 Ńna gɛ wenbá booyuú bese bɩlɛ́ nɛ́ badaá kʊ́ɖʊḿ woobó ɩtɩ́ tɔ́m ifééri Ɩbrám Éburu ńnɩ́. Bɩdɛ́ɛ sáátɩ nɛ́, ɩlɛ́ ɩwɛ Amɔ́ɔrɩ Mamɩrée-dɛ́ɛ tɩ́ɩ́nɩ-jɔ́. Esekɔ́ɔlɩ na Anɛ́ɛrɩ bogoobú gɛ Mamɩrée ɩmʊ́. Bodoozóóní bána Ɩbrám baavʊ́ńdaḿ nɔɔ́ gɛ balá kʊ́ɖʊḿ.
13 E veio um que havia escapado, e contou a Abrão, o hebreu, pois ele habitava na planície de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; e estes eram confederados de Abrão.
14 Ɩbrám waanɩ́ɩ sɩsɩ bɩlɛ́ gɛ baagba inewú-bú bɛɖɛɛná nɛ́, ngɛ waagbɩ́ɩ́rɩ ɩdɛ́ɛ yooráa bɛgɛ́ɛ yomáa baalʊ́rʊ wɛ ɩɖaána-daá nɛ́ ɩráa kákpaanɩɩ́nʊwá na ákɩzaalʊʊ́ na noódoozo (318) banyáa batá bɔwɔ́rɔ́ hálɩ Dáanɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá.
14 E quando Abrão ouviu que o seu irmão foi levado cativo, ele armou os seus servos treinados, nascidos na sua própria casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 Baadála nɛ́, ngɛ Ɩbrám waadára wɛ nuvoowú-daá boyóo wɛ beɖi bɔrɔ; bɔɖɔ́ɔ wɛ hálɩ Damáasɩ kʊjʊʊ́-rɔ Óoba tɛ́ɛ́dɩ-daá.
15 E ele se dividiu contra eles, ele e seus servos, à noite, e os feriu e os perseguiu até Hobá, que está à esquerda de Damasco.
16 Ngɛ Ɩbrám wɛɛgɛ́lɛɛ kpɩná rɩ́ŋa kpátáá baavʊ́ńgbɔwʊ́ yɛ nɛ́, bɩkpɛdɩ́na Lɔ́ɔtɩ na ɩlɛ́ ɩgbɩná na aláa na wenbá barɩ́ŋa baavʊ́ńgbáa wɛ nɛ́ ikégbéná.
16 E ele trouxe de volta todos os bens, e também trouxe novamente o seu irmão Ló, e seus bens, e também as mulheres, e o povo.
17 Ɩbrám wooyóo Kedɔ́ɔrɩ-Lawʊmɛ́ɛrɩ na wúrowá baaganáa iɖi wɛ bɩtɛ́ wéngegbém nɛ́, ngɛ Sodɔ́ɔmɩ-dɛ́ɛ wúro woobó ɩkɛ́gɛtɩ yɩ Savé bɔkɩrɛ-daá lé bándayaá sɩsɩ wúro-dɛ́ɛ bɔkɩrɛ nɛ́.
17 E o rei de Sodoma saiu para encontrá-lo depois do seu retorno do massacre a Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, no vale de Savé, que é o vale do rei.
18 Ńna gɛ Salɛ́ɛm-dɛ́ɛ wúro Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ waajáa kpɔ́nɔ́ na sʊlʊ́m iboná. Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ Wúro Kʊ́bɔnɩ́-dɛ́ɛ sarásɩ lanɖʊ́ gɛ.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho, e ele era o sacerdote do Deus Altíssimo.
19 Waadála nɛ́, ngɛ waazʊ́lʊ Ɩbrám-rɔ sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ Wúro Kʊ́bɔnɩ́ waalá adɛ na ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́, ɩ́ɖʊ́ Ɩbrám alɩbáráka.
19 E ele o abençoou, e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, possuidor do céu e da terra.
20 Ɖánzám Ɩsɔ́ɔ Wúro Kʊ́bɔnɩ́ ɩmʊ́ weení wɔɔgbɔ́ɔ nyɛ́dɛ́ɛ ɩ́bɛrɛwá ɩɖʊ nyɛ́ńdɛ́ nɛ́.» Ńnaamʊ́ gɛ Ɩbrám waadára wenbí bɩrɩ́ŋa wooyuú bɩ nɛ́ bʊrɔ fuú ɩkpɔ́ɔ fɔɔlʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ icéle Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ ɩmʊ́.
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou teus inimigos em tuas mãos. E lhe deu dízimos de tudo.
21 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Sodɔ́ɔmɩ wúro weevééri Ɩbrám sɩsɩ: «Bɩsɩná ɩráa njéle mɔ́ɔ́, na nyɔ́ɔ́ ngbɔ́ɔ kpɩná.»
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma os bens para ti.
22 Ngɛ Ɩbrám sɩsɩ: «Máágbáázɩ ménííká mawɩ́lɩ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ Wúro Kʊ́bɔnɩ́ waalá adɛ na ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ sɩsɩ:
22 E Abrão disse ao rei de Sodoma: Eu levanto a minha mão ao SENHOR, o Deus Altíssimo, o possuidor do céu e da terra,
23 Mɔ́ɔ́ mɛ́vɛ́yɩ́ mɔ́ngbɔwʊ́ʊ nyɛ́dɛ́ɛ yɔ́ɔ́lɩ́ká yáá takaḿ nibiiká; cáńfáná nabʊ́rʊ na ngɔ́nɩ ndɔ́ sɩsɩ nyééyéle ná mɔ́ɔ́ Ɩbrám mabɩ́sɩ ɖɔ́ɔ́lɛ-dʊ́ʊ.
23 que não tomarei nem um fio, nem a correia de uma sandália, e que não tomarei coisa alguma que é tua, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão,
24 Wenbí mɛ́dɛ́ɛ ńba weeɖi nɛ́, méédísi tɩlɛ́, na wenbá badásɛ́ɛná ma nɛ́: Anɛ́ɛrɩ, Esekɔ́ɔlɩ na Mamɩrée sɩ bɔkpɔ́ɔ nɛ́, bibaasí, mɛ́vɛ́yɩ́ mánzɩɩ́ mádɩ nabʊ́rʊ.»
24 salvo tão somente o que os jovens comeram, e a parte dos homens que foram comigo, Aner, Escol e Manre; que eles tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.