Gênesis 14

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bɩdɛ́ɛ zaamáánɩ gɛ Sineyáarɩ-dɛ́ɛ wúro Amɩrafɛ́ɛlɩ, na Elasáarɩ-dɛ́ɛ wúro Arɩyɔ́ɔkɩ, na Eláam-dɛ́ɛ wúro Kedɔ́ɔrɩ-Lawʊmɛ́ɛrɩ na Goyíim-dɛ́ɛ wúro Tideyáalɩ
1 Sucedeu naquele tempo que Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 baalá yowú bána Sodɔ́ɔmɩ-dɛ́ɛ wúro Beráa, na Gomɔ́ɔrɩ-dɛ́ɛ wúro Birisáa, na Adɩ́ma-dɛ́ɛ wúro Sineyáabɩ, na Sɩbɔ́ɔ ńba-dɛ́ɛ wúro Sɛmbɛ́ɛrɩ na Béla tɛ́ɛ́dɩ bándayaá tɩ sɩsɩ Sowáarɩ nɛ́-dɛ́ɛ wúro.
2 fizeram guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Bela (esta é Zoar).
3 Wúrowá sɩɩlɛ ńba bana bɛɛɖɛ́ɛ botúúzi ɖamá Sidíim bɔkɩrɛ-daá Ɖɔ́m Tenkú ɖɩdáarɛ.
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar Salgado).
4 Bɩ́ɩ́zɩ fuú na nasɩ́lɛ gɛ bɔɔjɔ́ɔ balá wúro Kedɔ́ɔrɩ-Lawʊmɛ́ɛrɩ bɔwʊtá. Amá, fuú na toozo ńga-daá gɛ baagʊrʊ́ basɩ́ŋ.
4 Doze anos serviram a Quedorlaomer, porém no décimo terceiro se rebelaram.
5 Ákɩzaalʊʊ́ nɛkɛ́rɛ fɛ́yɩ́ ńga-daá nɛ́, ngɛ wúro Kedɔ́ɔrɩ-Lawʊmɛ́ɛrɩ na wúrowá ɩ́na wɛ nɛ́ baagʊrʊ́ boyóo Réfa ńba Asiteróoti-Karinayíim tɛ́ɛ́dɩ-daá, boyóo Zuzíimiwá Háamɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá, na Emíimiwá Savé-Kiriyatayíim tɛ́ɛ́dɩ-daá barɩ́ŋa bɩlɛ́ beɖi wɛ.
5 Ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 Bɩlɛ́ gɛ booyóo Hɔ́ɔrɩ ńba ɖʊɖɔ bɛlɛ́ bɛdɛ́ɛ Seyíiri bʊ́ʊ-daá beɖi wɛ; bofu wɛ bɩlɛ́ hálɩ Paráanɩ tɩɩwʊ́ kʊ́bɔńgɩ kʊwɛ tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-jɔ́ nɛ́.
6 e aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 Booyóo bɩlɛ́ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ baagábɩsɩ bɔwɔ́rɔ́ bɔkɔ́nɩ Eyíini-Misipáatɩ bándayaá sɩsɩ Kadɛ́ɛsɩ nɛ́ botóyoo Amalɛ́ɛkɩ ńba bɛlɛ́ balaadásɩ rɩ́ŋa-rɔɔzɩ́, bɩkpɛdɩ́na Amɔ́ɔrɩ ńba bɔwɛ Asasɔ́ɔnɩ-Tamáarɩ nɛ́.
7 De volta passaram em En-Mispate (que é Cades) e feriram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 Então, saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela (esta é Zoar) e se ordenaram e levantaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinar, contra Arioque, rei de Elasar: quatro reis contra cinco.
10 Na ngʊ́ nbɛ́ɛ́ŋ nɛ́, Sidíim-dɛ́ɛ bɔkɩrɛ-daá nɛ́, aŋɔ bɔ́ɔ́nɩ waabá gɛ tɩɖɔ́ɔ. Sodɔ́ɔmɩ na Gomɔ́ɔrɩ-dɛ́ɛ wúrowá wɛ bénzewɔ́ɔ nɛ́, boobó basála tɩdaá; bɩka baaganáa rɩ́ŋa bána wɛ nɛ́, bɛlɛ́ bese bakpa bʊ́ʊ́nɩ-daá.
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram; alguns caíram neles, e os restantes fugiram para um monte.
11 Ngɛ wenbá bóngoyoó wɛ nɛ́ bɔɔgɔ́nɩ bokúu Sodɔ́ɔmɩ na Gomɔ́ɔrɩ ńba-dɛ́ɛ kpɩná rɩ́ŋa páyɩ́, bɩkpɛdɩ́na kíɖíídi azíya bɔkpɔ́ɔ bɛɖɛ́ɛ.
11 Tomaram, pois, todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e se foram.
12 Bɔɔgɔ́nɩ bɔ́ngbɔwʊ́ʊ kpɩná bɩlɛ́ nɛ́, Ɩbrám newú-bú Lɔ́ɔtɩ wɛ Sodɔ́ɔmɩ ɖʊɖɔ, ngɛ baajáŋ bakpa yɩ, bɔkpɔ́ɔ ɩ́na ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ rɩ́ŋa bɛɖɛɛná.
12 Apossaram-se também de Ló, filho do irmão de Abrão, que morava em Sodoma, e dos seus bens e partiram.
13 Ńna gɛ wenbá booyuú bese bɩlɛ́ nɛ́ badaá kʊ́ɖʊḿ woobó ɩtɩ́ tɔ́m ifééri Ɩbrám Éburu ńnɩ́. Bɩdɛ́ɛ sáátɩ nɛ́, ɩlɛ́ ɩwɛ Amɔ́ɔrɩ Mamɩrée-dɛ́ɛ tɩ́ɩ́nɩ-jɔ́. Esekɔ́ɔlɩ na Anɛ́ɛrɩ bogoobú gɛ Mamɩrée ɩmʊ́. Bodoozóóní bána Ɩbrám baavʊ́ńdaḿ nɔɔ́ gɛ balá kʊ́ɖʊḿ.
13 Porém veio um, que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu; este habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram aliados de Abrão.
14 Ɩbrám waanɩ́ɩ sɩsɩ bɩlɛ́ gɛ baagba inewú-bú bɛɖɛɛná nɛ́, ngɛ waagbɩ́ɩ́rɩ ɩdɛ́ɛ yooráa bɛgɛ́ɛ yomáa baalʊ́rʊ wɛ ɩɖaána-daá nɛ́ ɩráa kákpaanɩɩ́nʊwá na ákɩzaalʊʊ́ na noódoozo (318) banyáa batá bɔwɔ́rɔ́ hálɩ Dáanɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá.
14 Ouvindo Abrão que seu sobrinho estava preso, fez sair trezentos e dezoito homens dos mais capazes, nascidos em sua casa, e os perseguiu até Dã.
15 Baadála nɛ́, ngɛ Ɩbrám waadára wɛ nuvoowú-daá boyóo wɛ beɖi bɔrɔ; bɔɖɔ́ɔ wɛ hálɩ Damáasɩ kʊjʊʊ́-rɔ Óoba tɛ́ɛ́dɩ-daá.
15 E, repartidos contra eles de noite, ele e os seus homens, feriu-os e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 Ngɛ Ɩbrám wɛɛgɛ́lɛɛ kpɩná rɩ́ŋa kpátáá baavʊ́ńgbɔwʊ́ yɛ nɛ́, bɩkpɛdɩ́na Lɔ́ɔtɩ na ɩlɛ́ ɩgbɩná na aláa na wenbá barɩ́ŋa baavʊ́ńgbáa wɛ nɛ́ ikégbéná.
16 Trouxe de novo todos os bens, e também a Ló, seu sobrinho, os bens dele, e ainda as mulheres, e o povo.
17 Ɩbrám wooyóo Kedɔ́ɔrɩ-Lawʊmɛ́ɛrɩ na wúrowá baaganáa iɖi wɛ bɩtɛ́ wéngegbém nɛ́, ngɛ Sodɔ́ɔmɩ-dɛ́ɛ wúro woobó ɩkɛ́gɛtɩ yɩ Savé bɔkɩrɛ-daá lé bándayaá sɩsɩ wúro-dɛ́ɛ bɔkɩrɛ nɛ́.
17 Após voltar Abrão de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Ńna gɛ Salɛ́ɛm-dɛ́ɛ wúro Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ waajáa kpɔ́nɔ́ na sʊlʊ́m iboná. Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ Wúro Kʊ́bɔnɩ́-dɛ́ɛ sarásɩ lanɖʊ́ gɛ.
18 Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; era sacerdote do Deus Altíssimo;
19 Waadála nɛ́, ngɛ waazʊ́lʊ Ɩbrám-rɔ sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ Wúro Kʊ́bɔnɩ́ waalá adɛ na ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́, ɩ́ɖʊ́ Ɩbrám alɩbáráka.
19 abençoou ele a Abrão e disse: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que possui os céus e a terra;
20 Ɖánzám Ɩsɔ́ɔ Wúro Kʊ́bɔnɩ́ ɩmʊ́ weení wɔɔgbɔ́ɔ nyɛ́dɛ́ɛ ɩ́bɛrɛwá ɩɖʊ nyɛ́ńdɛ́ nɛ́.» Ńnaamʊ́ gɛ Ɩbrám waadára wenbí bɩrɩ́ŋa wooyuú bɩ nɛ́ bʊrɔ fuú ɩkpɔ́ɔ fɔɔlʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ icéle Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ ɩmʊ́.
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus adversários nas tuas mãos. E de tudo lhe deu Abrão o dízimo.
21 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Sodɔ́ɔmɩ wúro weevééri Ɩbrám sɩsɩ: «Bɩsɩná ɩráa njéle mɔ́ɔ́, na nyɔ́ɔ́ ngbɔ́ɔ kpɩná.»
21 Então, disse o rei de Sodoma a Abrão: Dá-me as pessoas, e os bens ficarão contigo.
22 Ngɛ Ɩbrám sɩsɩ: «Máágbáázɩ ménííká mawɩ́lɩ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ Wúro Kʊ́bɔnɩ́ waalá adɛ na ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ sɩsɩ:
22 Mas Abrão lhe respondeu: Levanto a mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o que possui os céus e a terra,
23 Mɔ́ɔ́ mɛ́vɛ́yɩ́ mɔ́ngbɔwʊ́ʊ nyɛ́dɛ́ɛ yɔ́ɔ́lɩ́ká yáá takaḿ nibiiká; cáńfáná nabʊ́rʊ na ngɔ́nɩ ndɔ́ sɩsɩ nyééyéle ná mɔ́ɔ́ Ɩbrám mabɩ́sɩ ɖɔ́ɔ́lɛ-dʊ́ʊ.
23 e juro que nada tomarei de tudo o que te pertence, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 Wenbí mɛ́dɛ́ɛ ńba weeɖi nɛ́, méédísi tɩlɛ́, na wenbá badásɛ́ɛná ma nɛ́: Anɛ́ɛrɩ, Esekɔ́ɔlɩ na Mamɩrée sɩ bɔkpɔ́ɔ nɛ́, bibaasí, mɛ́vɛ́yɩ́ mánzɩɩ́ mádɩ nabʊ́rʊ.»
24 nada quero para mim, senão o que os rapazes comeram e a parte que toca aos homens Aner, Escol e Manre, que foram comigo; estes que tomem o seu quinhão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.