Gênesis 14

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bɩdɛ́ɛ zaamáánɩ gɛ Sineyáarɩ-dɛ́ɛ wúro Amɩrafɛ́ɛlɩ, na Elasáarɩ-dɛ́ɛ wúro Arɩyɔ́ɔkɩ, na Eláam-dɛ́ɛ wúro Kedɔ́ɔrɩ-Lawʊmɛ́ɛrɩ na Goyíim-dɛ́ɛ wúro Tideyáalɩ
1 Aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goiim,
2 baalá yowú bána Sodɔ́ɔmɩ-dɛ́ɛ wúro Beráa, na Gomɔ́ɔrɩ-dɛ́ɛ wúro Birisáa, na Adɩ́ma-dɛ́ɛ wúro Sineyáabɩ, na Sɩbɔ́ɔ ńba-dɛ́ɛ wúro Sɛmbɛ́ɛrɩ na Béla tɛ́ɛ́dɩ bándayaá tɩ sɩsɩ Sowáarɩ nɛ́-dɛ́ɛ wúro.
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Belá {esta é Zoar}.
3 Wúrowá sɩɩlɛ ńba bana bɛɛɖɛ́ɛ botúúzi ɖamá Sidíim bɔkɩrɛ-daá Ɖɔ́m Tenkú ɖɩdáarɛ.
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim {que é o Mar Salgado}.
4 Bɩ́ɩ́zɩ fuú na nasɩ́lɛ gɛ bɔɔjɔ́ɔ balá wúro Kedɔ́ɔrɩ-Lawʊmɛ́ɛrɩ bɔwʊtá. Amá, fuú na toozo ńga-daá gɛ baagʊrʊ́ basɩ́ŋ.
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas ao décimo terceiro ano rebelaram-se.
5 Ákɩzaalʊʊ́ nɛkɛ́rɛ fɛ́yɩ́ ńga-daá nɛ́, ngɛ wúro Kedɔ́ɔrɩ-Lawʊmɛ́ɛrɩ na wúrowá ɩ́na wɛ nɛ́ baagʊrʊ́ boyóo Réfa ńba Asiteróoti-Karinayíim tɛ́ɛ́dɩ-daá, boyóo Zuzíimiwá Háamɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá, na Emíimiwá Savé-Kiriyatayíim tɛ́ɛ́dɩ-daá barɩ́ŋa bɩlɛ́ beɖi wɛ.
5 Por isso, ao décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, aos zuzins em Hão, aos emins em Savé-Quiriataim,
6 Bɩlɛ́ gɛ booyóo Hɔ́ɔrɩ ńba ɖʊɖɔ bɛlɛ́ bɛdɛ́ɛ Seyíiri bʊ́ʊ-daá beɖi wɛ; bofu wɛ bɩlɛ́ hálɩ Paráanɩ tɩɩwʊ́ kʊ́bɔńgɩ kʊwɛ tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-jɔ́ nɛ́.
6 e aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 Booyóo bɩlɛ́ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ baagábɩsɩ bɔwɔ́rɔ́ bɔkɔ́nɩ Eyíini-Misipáatɩ bándayaá sɩsɩ Kadɛ́ɛsɩ nɛ́ botóyoo Amalɛ́ɛkɩ ńba bɛlɛ́ balaadásɩ rɩ́ŋa-rɔɔzɩ́, bɩkpɛdɩ́na Amɔ́ɔrɩ ńba bɔwɛ Asasɔ́ɔnɩ-Tamáarɩ nɛ́.
7 Depois voltaram e vieram a En-Mispate {que é Cades}, e feriram toda a terra dos amalequitas, e também dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 Então saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá {esta é Zoar}, e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, Tidal, rei de Goiim, Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Na ngʊ́ nbɛ́ɛ́ŋ nɛ́, Sidíim-dɛ́ɛ bɔkɩrɛ-daá nɛ́, aŋɔ bɔ́ɔ́nɩ waabá gɛ tɩɖɔ́ɔ. Sodɔ́ɔmɩ na Gomɔ́ɔrɩ-dɛ́ɛ wúrowá wɛ bénzewɔ́ɔ nɛ́, boobó basála tɩdaá; bɩka baaganáa rɩ́ŋa bána wɛ nɛ́, bɛlɛ́ bese bakpa bʊ́ʊ́nɩ-daá.
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra, e caíram ali; e os restantes fugiram para o monte.
11 Ngɛ wenbá bóngoyoó wɛ nɛ́ bɔɔgɔ́nɩ bokúu Sodɔ́ɔmɩ na Gomɔ́ɔrɩ ńba-dɛ́ɛ kpɩná rɩ́ŋa páyɩ́, bɩkpɛdɩ́na kíɖíídi azíya bɔkpɔ́ɔ bɛɖɛ́ɛ.
11 Tomaram, então, todos os bens de Sodoma e de Gomorra com todo o seu mantimento, e se foram.
12 Bɔɔgɔ́nɩ bɔ́ngbɔwʊ́ʊ kpɩná bɩlɛ́ nɛ́, Ɩbrám newú-bú Lɔ́ɔtɩ wɛ Sodɔ́ɔmɩ ɖʊɖɔ, ngɛ baajáŋ bakpa yɩ, bɔkpɔ́ɔ ɩ́na ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ rɩ́ŋa bɛɖɛɛná.
12 Tomaram também a Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os bens dele, e partiram.
13 Ńna gɛ wenbá booyuú bese bɩlɛ́ nɛ́ badaá kʊ́ɖʊḿ woobó ɩtɩ́ tɔ́m ifééri Ɩbrám Éburu ńnɩ́. Bɩdɛ́ɛ sáátɩ nɛ́, ɩlɛ́ ɩwɛ Amɔ́ɔrɩ Mamɩrée-dɛ́ɛ tɩ́ɩ́nɩ-jɔ́. Esekɔ́ɔlɩ na Anɛ́ɛrɩ bogoobú gɛ Mamɩrée ɩmʊ́. Bodoozóóní bána Ɩbrám baavʊ́ńdaḿ nɔɔ́ gɛ balá kʊ́ɖʊḿ.
13 Então veio um que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu. Ora, este habitava junto dos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner; estes eram aliados de Abrão.
14 Ɩbrám waanɩ́ɩ sɩsɩ bɩlɛ́ gɛ baagba inewú-bú bɛɖɛɛná nɛ́, ngɛ waagbɩ́ɩ́rɩ ɩdɛ́ɛ yooráa bɛgɛ́ɛ yomáa baalʊ́rʊ wɛ ɩɖaána-daá nɛ́ ɩráa kákpaanɩɩ́nʊwá na ákɩzaalʊʊ́ na noódoozo (318) banyáa batá bɔwɔ́rɔ́ hálɩ Dáanɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá.
14 Ouvindo, pois, Abrão que seu irmão estava preso, levou os seus homens treinados, nascidos em sua casa, em número de trezentos e dezoito, e perseguiu os reis até Dã.
15 Baadála nɛ́, ngɛ Ɩbrám waadára wɛ nuvoowú-daá boyóo wɛ beɖi bɔrɔ; bɔɖɔ́ɔ wɛ hálɩ Damáasɩ kʊjʊʊ́-rɔ Óoba tɛ́ɛ́dɩ-daá.
15 Dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus servos, e os feriu, perseguindo-os até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 Ngɛ Ɩbrám wɛɛgɛ́lɛɛ kpɩná rɩ́ŋa kpátáá baavʊ́ńgbɔwʊ́ yɛ nɛ́, bɩkpɛdɩ́na Lɔ́ɔtɩ na ɩlɛ́ ɩgbɩná na aláa na wenbá barɩ́ŋa baavʊ́ńgbáa wɛ nɛ́ ikégbéná.
16 Assim tornou a trazer todos os bens, e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e os bens dele, e também as mulheres e o povo.
17 Ɩbrám wooyóo Kedɔ́ɔrɩ-Lawʊmɛ́ɛrɩ na wúrowá baaganáa iɖi wɛ bɩtɛ́ wéngegbém nɛ́, ngɛ Sodɔ́ɔmɩ-dɛ́ɛ wúro woobó ɩkɛ́gɛtɩ yɩ Savé bɔkɩrɛ-daá lé bándayaá sɩsɩ wúro-dɛ́ɛ bɔkɩrɛ nɛ́.
17 Depois que Abrão voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma, no vale de Savé {que é o vale do rei}.
18 Ńna gɛ Salɛ́ɛm-dɛ́ɛ wúro Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ waajáa kpɔ́nɔ́ na sʊlʊ́m iboná. Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ Wúro Kʊ́bɔnɩ́-dɛ́ɛ sarásɩ lanɖʊ́ gɛ.
18 Ora, Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; pois era sacerdote do Deus Altíssimo;
19 Waadála nɛ́, ngɛ waazʊ́lʊ Ɩbrám-rɔ sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ Wúro Kʊ́bɔnɩ́ waalá adɛ na ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́, ɩ́ɖʊ́ Ɩbrám alɩbáráka.
19 e abençoou a Abrão, dizendo: bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra!
20 Ɖánzám Ɩsɔ́ɔ Wúro Kʊ́bɔnɩ́ ɩmʊ́ weení wɔɔgbɔ́ɔ nyɛ́dɛ́ɛ ɩ́bɛrɛwá ɩɖʊ nyɛ́ńdɛ́ nɛ́.» Ńnaamʊ́ gɛ Ɩbrám waadára wenbí bɩrɩ́ŋa wooyuú bɩ nɛ́ bʊrɔ fuú ɩkpɔ́ɔ fɔɔlʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ icéle Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ ɩmʊ́.
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos! E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Sodɔ́ɔmɩ wúro weevééri Ɩbrám sɩsɩ: «Bɩsɩná ɩráa njéle mɔ́ɔ́, na nyɔ́ɔ́ ngbɔ́ɔ kpɩná.»
21 Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas; e os bens toma-os para ti.
22 Ngɛ Ɩbrám sɩsɩ: «Máágbáázɩ ménííká mawɩ́lɩ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ Wúro Kʊ́bɔnɩ́ waalá adɛ na ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ sɩsɩ:
22 Abrão, porém, respondeu ao rei de Sodoma: Levanto minha mão ao Senhor, o Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra,
23 Mɔ́ɔ́ mɛ́vɛ́yɩ́ mɔ́ngbɔwʊ́ʊ nyɛ́dɛ́ɛ yɔ́ɔ́lɩ́ká yáá takaḿ nibiiká; cáńfáná nabʊ́rʊ na ngɔ́nɩ ndɔ́ sɩsɩ nyééyéle ná mɔ́ɔ́ Ɩbrám mabɩ́sɩ ɖɔ́ɔ́lɛ-dʊ́ʊ.
23 jurando que não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu, nem um fio, nem uma correia de sapato, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 Wenbí mɛ́dɛ́ɛ ńba weeɖi nɛ́, méédísi tɩlɛ́, na wenbá badásɛ́ɛná ma nɛ́: Anɛ́ɛrɩ, Esekɔ́ɔlɩ na Mamɩrée sɩ bɔkpɔ́ɔ nɛ́, bibaasí, mɛ́vɛ́yɩ́ mánzɩɩ́ mádɩ nabʊ́rʊ.»
24 salvo tão somente o que os mancebos comeram, e a parte que toca aos homens Aner, Escol e Manre, que foram comigo; que estes tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.