Atos 4
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT
1 Pétro na Yʊháánɩ bɔwɛ babamáa zamɔ́ɔ ŋmatɩnáa gɛ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa waaɖʊ balɩ́ɩ bágana Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-rɔ fereɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ na Sadusée ńba.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Baabá bɛyɛ́ɛ baaná, wenbí bʊrɔ nɛ́, tɩndɩnáa bɛḿ bɛlɛ́ɛ́nɩ́ bɔwɛ bánwɩlɩ́ɩ zamɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m; bɩka bénveerím kɩ sɩsɩ Yeésu weevé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́, bɩlɛ́ nɛ́, ɩsɩɖáa ɖʊɖɔ wɔ́ngɔnɩ́ befé.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Ngɛ baagba wɛ boboná bɔtɔ hálɩ kifé; káma, kɩ́ńɖáanɩ.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Amá, wenbá baanɩ́ɩ tɔ́m Pétro na Yʊháánɩ baaŋmátɩ wɛ nɛ́, badaá ɖabata waava Yeésu toovonúm. Wenbá baava Yeésu toovonúm nɛ́, a baagála abaaláa riké bándalɩ́ɩ nyazɩ ɩráa mííli natʊ́nʊ́wá (5.000) bɩlɛ́.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Kiivé nɛ́, Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ awúraanáa, na bɛdɛ́ɛ kʊ́bɔnáa na Múúsá-dɛ́ɛ Mará wɩlɩɖáa boodúúzi Yerusalɛ́ɛm tɛ́ɛ́dɩ-daá;
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 bána Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ Áanɩ, na Kayífu, na Yʊháánɩ, na Alɛkɩsándɩrɩ, na wenbá barɩ́ŋa bɛgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́-dɛ́ɛ ɖugoré-daá ńba nɛ́.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Ngɛ beeyéle bɔkɔ́gɔ́ná Pétro na Yʊháánɩ baazá-daá bɔ́nbɔɔzɩ́ wɛ tɔ́m sɩsɩ: «Na yíko wenkí gɛ mɩ́ɩ́wáázɩ́ná ɩrʊ́ ceení. Na weení-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá gɛ mɩ́ɩ́wáázɩ́ná yɩ.»
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Ńna gɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga woozuná Pétro, ngɛ woobúsi sɩsɩ: «Israyɛ́ɛlɩ awúraanáa na tɛ́ɛ́dɩ-daá kʊ́bɔnáa,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 sinje mɩ́ɩ́yáa ɖáa mɩ́nbɔɔzɩ́ kazɔ́ɔ ɖáálá gaalɔ-gáálɔɔ́ nɛ́, na nŋɩ́nɩ́ ɖáálá gɛ kaawáa nɛ́ bʊrɔɔzɩ́.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Mɩ́rɩ́ŋa: mɩ́nyɔ́ɔ́ na Israyɛ́ɛlɩ zamɔ́ɔ, iyuú ɩtɩlɩ́ bɩlɛ́ sɩsɩ na Yeésu Krísto Nazarɛ́ɛtɩ ńnɩ́ weení mɩ́ɩ́gá yɩ ɩsɩ́ ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ-rɔɔzɩ́, ngɛ Ɩsɔ́ɔ weevéézi yɩ ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa daá nɛ́, na ɩdɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá gɛ ɩrʊ́ ceení ɩzɩ́ŋɛ́ɛ mɩ́ɩ́zá-daá ɩ́na ɩdɩ ɖɔ́ nɛ́, waawáa.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Yeésu ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ tɔ́m gɛ baaŋmátɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ:
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Ɩdɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá riké gɛ ɩráa wónÿuúu na lɛ́ɛ́dɩ, káma, yɩ́ɖɛ neɖére tɛfɛ́yɩ́ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ Ɩsɔ́ɔ waava ɖɛ ɩráa ɖánbɩɩzɩ́ ɖɩbaná ɖɛ ɖiyuú lɛ́ɛ́dɩ nɛ́.»
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Tɔmvʊʊráa kʊ́bɔnáa waana Pétro na Yʊháánɩ bánŋmatɩ́ bewenbé ténzelí wenbí nɛ́, bɩɩbá bɩɩlá wɛ bítí. Wenbí bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, banyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ ɩráa bɛḿ nɛ́, bɛdɛkɛ́ɛ ɩráa fɩ́ya ńba, ngʊ́ baasɩ tákaraɖá. Wentí banyɩ ná wɛ nɛ́ gɛ sɩsɩ bávʊ́nna Yeésu bɔwɛ ná.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Ngʊ́ bɛbɛɛ́na ɩrʊ́ weení waawáa nɛ́ ɩzɩ́ŋɛ́ɛ baazá-daá nɛ́, bɛvɛ́yɩ́na kʊ́tɔḿtɩ ɖʊɖɔ.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Ńna gɛ bɔɔdɔ́ wɛ bakálɩɩ tɔ́m ɖaavʊʊɖɛ́, ngɛ tɔmvʊʊráa kʊ́bɔnáa waalaná ɖamá sááwʊ́ra sɩsɩ:
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 «Nŋɩ́nɩ́ gɛ ɖánlám ɩráa bana. Yerusalɛ́ɛm ńba rɩ́ŋa wooyuú bána sɩsɩ baabá balá maamááci, ɖádánbɩɩzɩ ɖɩcɔ́ɔ́lɩ.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Amá, na tɔ́m tɩna tɩ́kabá tɩlɩ́ɩ bolíni zamɔ́ɔ ɩnɩ́ɩ tɩ nɛ́, ɖíkízíná wɛ ɖɩbá ɖɩsɛ́ɛ́zɩ wɛ ɩzɩ́rɛ sɩsɩ bókokúti babá baŋmatɩná naárʊ kɛtɛngɛrɛ na Yeésu-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá.»
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Ngɛ baabɩ́sɩ bakáyáa wɛ babá bekiziná wɛ sɩsɩ bákatáńbá baŋmátɩ natɩ́rɩ, cáńfáná bawɩ́lɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m na Yeésu-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ngɛ Pétro na Yʊháánɩ boobúsi wɛ sɩsɩ: «Mɩ́dɩtɩŋa ɩbɛ́ɛ sɩsɩ bɩɩbɔ́ɔ́zɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá, ɖúfu mɩ́nɔ́ɔ́zɩ bɩka ɖiyéle Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ-ńga?
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Ɖɔ́ɔ́ ɖádánbɩɩzɩ ɖusú tɔ́m ɖádánŋmatɩ wentí ɖádɩtɩŋa ɖááná bɩka ɖɩnɩ́ɩ nɛ́.»
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Ngɛ tɔmvʊʊráa wɛɛdɛ́sɛ́ɛzɩ wɛ ɩzɩ́rɛ ɖʊɖɔ bɩka batálɩ wɛ. Zamɔ́ɔ-rɔɔzɩ́ nɛ́, badabɩ́ɩ́zɩ bɔfɔ́ banɩgbamʊʊ́, káma, kɩlɛ́ kʊwɛ kɩ́nzám Ɩsɔ́ɔ maamááci kɩɩlá nɛ́ kɩrɔɔzɩ́.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Ɩrʊ́ ɩmʊ́ waawáa maamááci waá nɛ́, wɛɛjɛzɩ́ bɩ́ɩ́zɩ nɛɛ́saaláa.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Baadálɩ wɛ nɛ́, Pétro na Yʊháánɩ baajáŋ bɛɖɛ́ɛ bɛdɛ́ɛ ńba baaganáa-jɔ́, batɩ́ wentí tɩrɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa kʊ́bɔnáa na Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa waaŋmátɩ wɛ nɛ́, béfeeri wɛ.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Beevééri wɛ nɛ́, ngɛ barɩ́ŋa booyóózi balá nɔ́ɔ́ kʊ́ɖʊmɔ́ɔ basʊ́lʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, nyɔ́ɔ́ nyáálá ná adɛ na ɩsɔ́ɔ́dáá, tenkú na wenbí bɩrɩ́ŋa bʊwɛ bɩdaá nɛ́.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Nyɔ́ɔ́ nyáábáná na Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga nÿéle nyɛ́dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ ɖájaájaa wúro Ɖáwʊɖa ɩŋmátɩ sɩsɩ:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Adɛ laadɔ́ɔ-rɔ wúrowá waagbɩ́ɩ́rɩ baɖamáa;
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Ngɛ toovonúm, wúro Eróodi na Pɔ́nsɩ Piláatɩ baadá nɔɔ́ tɛ́ɛ́dɩ tɩna tɩdaá bána yíriwá na Israyɛ́ɛlɩ zamɔ́ɔ nyɛ́dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńnɩ́ Yeésu weení nyáálɩ́zɩ́ yɩ sɩ ɩlɛ́ɛ ɩráa nɛ́ ɩrɔɔzɩ́.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Baalá bɩlɛ́ gɛ na wentí tɩrɩ́ŋa nyɛ́dɛ́ɛ yíko na nyɔ́zɔɔlɩ́m-daá, nyáávʊ́ńŋmatɩ nzɩ́ɩ nɛ́ tikóódi.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ, ɖánzʊlʊ́ʊ nya lɛlɛɛɖɔ́ sɩsɩ nbɛ́ɛ́ŋ nŋɩ́nɩ́ bɛ́nzɛɛzɩ́ ɖáázɩ́rɛ nɛ́, bɩka nva ɖáa ɖóni, ɖɔ́ɔ́ nyɛ́dɛ́ɛ bɔwʊtá-dɩnáa, ɖɩŋmátɩ ɩráa nyɛ́dɛ́ɛ tɔ́m síka fɛ́yɩ́.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Wɩlɩ nyɛ́dɛ́ɛ yíko nwáázɩ ɩráa, nlá maamááciwá na mááɖéwá na Yeésu nyɛ́dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńnɩ́-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá.»
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Baazʊ́lʊ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ ɖɩdáarɛ boduuzée ɖɩdaá nɛ́ ɖiizéle. Ngɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga woozuná barɩ́ŋa, ngɛ baabáázɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m ŋmatɩrɛ síka fɛ́yɩ́.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Wenbá barɩ́ŋa baava Yeésu toovonúm nɛ́ ɩbá bɔjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ ɩrʊ́ kʊ́ɖʊḿ. Badaá naárʊ fɛ́yɩ́ wɔ́ndɔ́m sɩsɩ ɩmʊ́ iriké ɩdɩɩná wenbí ɩwɛná nɛ́. Amá, báa weení-dɛ́ɛ kpɩ́nɖɛ kɛ́ɛ barɩ́ŋa bɛdɛ́ɛ ńɖɛ gɛ.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ yíko gɛ tɩndɩnáa waabá bánlɩzɩ́ɩ na Ɖádʊ́ʊ Yeésu weení weevé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m-dɛ́ɛ seríya; ngɛ Ɩsɔ́ɔ waabá wánɖʊ́ʊ barɩ́ŋa alɩbáráka páá.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Badaá naárʊ fɛ́yɩ́ sɩ nabʊ́rʊ wɛ́njɛ́m yɩ. Káma, wenbá bɔwɛná fásɩ yáá ɖɛ́ɛ́zɩ nɛ́, bánÿám sɩ gɛ bɔ́ngɔgɔnáa biliideé
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 bénjelíi tɩndɩnáa, na bɛlɛ́ batára becéle báa weení ńŋɩnáa ɩdɛ́ɛ bʊkááta wɔ́nbɔɔzɩ́ wenbí nɛ́.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 — ausente —
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 — ausente —
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.