Atos 25

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɩɩlá wɛ́ náádoozo Fɛsɩtúusi waadála Sezarée tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́, ngɛ waalɩ́ɩ ńna ɩkpa Yerusalɛ́ɛm.
1 Três dias depois de ter assumido o governo da província, Festo saiu de Cesareia e foi para Jerusalém.
2 Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa kʊ́bɔnáa na Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa wɔɔgɔ́nɩ ɩjɔ́ bayáa Pɔ́ɔlɩ wɔnɔɔ́ bánvɩnɩ́ yɩ sɩsɩ
2 E, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa a respeito de Paulo.
3 ɩ́la suúru ɩfa nɩ́bááwʊ bɩka bakábɩ́sɩ́ná Pɔ́ɔlɩ Yerusalɛ́ɛm. Káma, báńdáḿ nɔɔ́ sɩsɩ a bɔɔgbɔ́ɔ yɩ bɛ́ngɛɖɛɛnáa, bakʊ yɩ nɩ́bááwʊ-daá.
3 Contra ele, pediram a Festo o favor de mandar que ele fosse trazido a Jerusalém. É que eles tinham armado uma emboscada para matar Paulo no caminho.
4 Amá, Fɛsɩtúusi woobúsi wɛ sɩsɩ: «Sezarée gɛ bɔɔdɔ Pɔ́ɔlɩ sáráka. Bɩka ɖʊɖɔ bídénleeri, mɔ́ɔ́ mádɩtɩŋa mánbɩsɩ́ ńna.
4 Festo, porém, respondeu que Paulo continuaria preso em Cesareia e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 Bɩlɛ́ nɛ́, mɩ́dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa ɩ́kɔnɩ batasɩná ma ɖití Sezarée. A bɩgɛ́ɛ sɩsɩ Pɔ́ɔlɩ waalá natɩ́rɩ tɩdaavé, bɛlɛ́ bayáa yɩ wɔnɔɔ́ mɔ́jɔ́.»
5 E concluiu: — Aqueles de vocês que estiverem habilitados me acompanhem; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 Wɛ́ lutoozo yáá wɛ́ fuú bɩlɛ́ gɛ Fɛsɩtúusi waalá Yerusalɛ́ɛm, naanɩ́ ɩbɩ́sɩ Sezarée. Kiivé nɛ́, woobó ɩcɔ́ɔ tɔ́m ɖaavʊʊɖɛ́, ngɛ weedíri bɔkɔ́gɔ́ná Pɔ́ɔlɩ.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, foi para Cesareia. No dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 Bɔɔgɔná yɩ nɛ́, Yahúúɖuwá baagálɩ́ɩ́ná Yerusalɛ́ɛm nɛ́, baalára bamɩlɩná yɩ bónbuunáa yɩ tɔ́mwá ɖabata kʊ́bɔńdɩ-kʊ́bɔńdɩ. Amá, bɛvɛ́yɩ́na seríya kɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ wentí bánŋmatɩ́ nɛ́ kɛ́ɛ toovonúm.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele, fazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 Pɔ́ɔlɩ tetísi wentí bónbuunáa yɩ nɛ́. Ngɛ waavʊ́ʊ sɩsɩ: «Mádáyɩ́sɩ́ná Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ mará, yáá Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga, yáá Róóma wúro kʊ́bɔnɩ́.»
8 Então Paulo, defendendo-se, disse: — Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Fɛsɩtúusi wɔɔzɔ́ɔ́lɩ sɩ ɩlá bɩlá Yahúúɖuwá niíni nɛ́ ngɛ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ Pɔ́ɔlɩ sɩsɩ: «Nyéndisí nbó Yerusalɛ́ɛm bakávʊ́ʊ nyɔ́dɔ́m máázá-daá?»
9 Então Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, perguntou a Paulo: — Você gostaria de ir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 Ngɛ Pɔ́ɔlɩ woobúsi sɩsɩ: «Róóma wúro Kʊ́bɔnɩ́-dɛ́ɛ tɔ́m ɖaavʊʊɖɛ́ gɛ mɔ́wɛ ɖɔ́, ɩjɔ́ gɛ bánvʊʊ́ mɔ́dɔ́m. Mádáyɩ́sɩ́ná Yahúúɖuwá, nyádɩtɩŋa nyáábá nyányɩ bɩlɛ́.
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal de César, onde convém que eu seja julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 A bɩgɛ́ɛ sɩsɩ mááyɩ́sɩ ngɛ máálá lakásɩ sɩ́nbɔɔzɩ́ sɩsɩ bakʊ ma, médéngizí sɩsɩ bákakʊ ma. Amá, a wentí bónbuunáa ma nɛ́ tɩdɛkɛ́ɛ toovonúm, bɩdafa naárʊ wɛ́ɖɛ sɩsɩ ɩkpɔ́ɔ ma icéle wɛ. Bɩlɛ́ nɛ́, bóbóná ma Róóma wúro kʊ́bɔnɩ́-jɔ́.»
11 Se de fato pratiquei algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer. Se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém pode me entregar a eles. Apelo para César.
12 Ńna gɛ Fɛsɩtúusi na ɩdɛ́ɛ tɔ́mdasɩráa bɛɛgɛɛná ɖamá lomaazɛ́ bɩtɛ́ nɛ́, woobúsi sɩsɩ: «Nyazɩ bóbóná nya Róóma wúro kʊ́bɔnɩ́ jɔ́, yáá wé. Bónbonáa nya ɩjɔ́!»
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: — Já que apelou para César, para César você irá.
13 Bɩɩlá wɛ́-bíya kpeteree nɛ́, wúro Agiripáa na igoobú alʊ́ Bereníisi baadála Sezarée sɩ bɛsɛ́ɛ Fɛsɩtúusi.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar Festo.
14 Káma, sɩ balá wɛ́-bíya ńna nɛ́, ngɛ Fɛsɩtúusi wɔɔgbɔ́ɔ Pɔ́ɔlɩ-dɛ́ɛ tɔ́m ɩkɛ́ɛ́zɩ wúro sɩsɩ: «Ɩrʊ́ naárʊ gɛ Felíkisi weeyéle sáráka-daá cé.
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: — Félix deixou aqui preso certo homem,
15 Móóbó Yerusalɛ́ɛm nɛ́, Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa kʊ́bɔnáa na Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa waayáa yɩ wɔnɔɔ́ mɔ́jɔ́, bɔtɔ́ ma sɩsɩ mágʊ́ ɩdɔ́m.
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, quando eu estive em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 Móóbúsi wɛ sɩsɩ Róóma ńba-dɛ́ɛ mará-daá, bɩdafa nɩ́bááwʊ sɩsɩ bakʊ ɩrʊ́-dɛ́ɛ tɔ́m bɩka bodoyóózi ɩ́na wenbá bayáa yɩ wɔnɔɔ́ nɛ́ banɩ́ɩ ɩnɔɔ́-daá.
16 Eu lhes disse que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Ngɛ boogóvú ma mána wɛ ɖɩkɔ́nɩ cé. Ngɛ mádáɖám, kiivé nɛ́, móóbó mɔjɔ́ɔ tɔ́m ɖaavʊʊɖɛ́ medíri sɩsɩ bɔ́kɔ́gɔná ɩrʊ́ ɩmʊ́.
17 Assim, quando eles vieram para cá, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei que o homem fosse trazido.
18 Ngɛ ɩ́na wenbá tɔ́m nɛ́ bɔɔgɔ́nɩ nɛ́, badana ɩdɛ́ɛ yɩsɩ́tɩ káálɛ ńdɩ natɩ́rɩ ńŋɩnáa máávʊ́ńmaazɩ sɩsɩ ɩ́ta waalá nɛ́ batɩ́.
18 Levantando-se os acusadores, não mencionaram nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 Bɛdɛ́ɛ aɖííni tɔ́m na ɩrʊ́ bánÿaá yɩ sɩsɩ Yeésu, waazɩ́ bɩka Pɔ́ɔlɩ wánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ ɩwɛ ɩ́na iweezuú nɛ́ riké-dɛ́ɛ tɔ́m wónÿoozi kʊ wɛ.
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirma estar vivo.
20 Mádɩtɩŋa mádátɩ́lɩ́ nŋɩ́nɩ́ sɩ mɔgbɔɔná na mavʊ́ʊ tɔ́m tɩḿ nɛ́. Bʊrɔɔzɩ́ gɛ mɔ́ɔ́bɔ́ɔ́zɩ Pɔ́ɔlɩ sɩsɩ ɩzɔɔlɛ́ɛ ɩkpa Yerusalɛ́ɛm na bakávʊ́ʊ bɔdɔ́m ńna?
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ali ser julgado a respeito disso.
21 Amá, woobúsi ma sɩsɩ bóbóná ɩmʊ́ Róóma wúro kʊ́bɔnɩ́-jɔ́. Ńna gɛ mazɩ básɩ́ɩ yɩ sáráka-daá naanɩ́, na bʊcɔ meyéle boboná yɩ Róóma wúro kʊ́bɔnɩ́-jɔ́.»
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 Ńna gɛ Agiripáa wɔɔdɔ́ Fɛsɩtúusi sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ manɩ́ɩ ɩrʊ́ ɩmʊ́ ɩnɔɔ́-daá.» Ngɛ Fɛsɩtúusi sɩsɩ: «Ceré kɩna kiriké, nyénwelesí yɩ.»
22 Então Agripa disse a Festo: — Eu também gostaria de ouvir este homem. Festo respondeu: — Amanhã você poderá ouvi-lo.
23 Kiivé nɛ́, Agiripáa na Bereníisi baagázʊʊ ná guruzííní tɔ́m ɖaavʊʊɖɛ́, bágána sɔ́ɔ́jawá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa na Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa. Ngɛ Fɛsɩtúusi waava wɛ́ɖɛ bɔkɔ́gɔ́ná Pɔ́ɔlɩ.
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na sala de audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 Bɔɔgɔná yɩ nɛ́, ngɛ Fɛsɩtúusi sɩsɩ: «Wúro Agiripáa, na mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá mɩ́rɩ́ŋa mɩ́dásɛ́ɛ ná ɖáa cé nɛ́, mɩ́ɩ́ná ɩrʊ́ ceení? Yahúúɖuwá rɩ́ŋa wɔɔgɔ́nɩ bɔmɔɔná ma Yerusalɛ́ɛm na cé ɖʊɖɔ sɩsɩ ɩdɔmɔɔná ɩcɔ́ɔ weezuú-daá.
24 Então Festo disse: — Rei Agripa e todos os senhores aqui presentes, vejam este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 A mɔ́ɔ́ na mɔ́ɔ́, mádáná ɩdɛ́ɛ yɩsɩ́tɩ natɩ́rɩ tɩ́nbɩɩzɩ́ tiyéle bakʊ yɩ nɛ́. Amá, wɔɔdɔ́ sɩsɩ bóbóná ɩmʊ́ Róóma wúro kʊ́bɔnɩ́-jɔ́ nɛ́, bʊrɔ gɛ sɩ meyéle boboná yɩ.
25 Porém eu achei que ele não tinha feito nada que fosse passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo para lá.
26 Mɛ́vɛ́yɩ́na natɩ́rɩ sɩ maŋmáa mevééri wúro kʊ́bɔnɩ́ sɩsɩ abaalʊ́ ceení waabá ɩlá nɛ́. Bʊrɔɔzɩ́ gɛ mɔ́ɔ́gɔ́ná yɩ mɩ́ɩ́zá-daá, bɩɩgɩlɩná nyɔ́ɔ́ wúro Agiripáa, na ɖɛ́dɛ́ɛ cɔwʊrɛ ɖɩna ɖɩwɔ́rɔ́, moyuú natɩ́rɩ maŋmáa.
26 No entanto, a respeito dele, nada tenho de mais concreto que possa escrever ao imperador. Por isso, eu o trouxe à presença dos senhores e, especialmente, à sua presença, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, eu tenha alguma coisa que escrever.
27 Káma, mɛ́bɛɛ́na sɩsɩ bɩ́nbá bɩlá bítí boboná sáráka-dʊ́ʊ Róóma bɩka tákaraɖá nakɩ́rɩ fɛ́yɩ́ kɩ́nwɩlɩ́ɩ wenbí bʊdʊ́ʊ waalá ɩyɩ́sɩ nɛ́.»
27 Porque não me parece razoável enviar um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que existem contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.