Atos 15
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT
1 Ɩráa nɛbɛ́rɛ waagálɩ́ɩ́ná Yudée laadɔ́ɔ-daá bɔkɔ́nɩ Antiyɔ́ɔkɩ tɛ́ɛ́dɩ tɩwɛ Siríi laadɔ́ɔ-daá nɛ́ tɩdaá. Bɔwɛ bánwɩlɩ́ɩ koobíya Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, beevééri wɛ sɩsɩ: «A mídeyéle bɛbɛlɩ́ mɩ́ɩ ńŋɩnáa baaŋmáa Múúsá-dɛ́ɛ Mará-daá nɛ́, mídónÿuú lɛ́ɛ́dɩ.»
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ bɔɔjɔ́ɔ́lɩ wɛ ngɛ bɩɩgɔná ŋmatɩrɛ páá bána wɛ tɔ́m tɩḿ tɩrɔ. Ńna gɛ baazɩ́ŋ sɩsɩ Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ na koobíya bɔwɛ Antiyɔ́ɔkɩ nɛ́ badaá nɛbɛ́rɛ bɛ́ɖɛɛ Yerusalɛ́ɛm bakáŋmatɩ tɔ́m tɩḿ bána tɩndɩnáa na Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 Ngɛ Antiyɔ́ɔkɩ-dɛ́ɛ Koduuziya waazɩná wɛ boyuú wɛ wenbí bɩ́nbɔɔzɩ́ na bɛɖɛ́ɛ nɩ́bááwʊ kɩḿ nɛ́. Bɔɔgbɔɔná Fenisíi na Samarɩ́ya laadásɩ-daá bɩka bɛ́ngɛɛzɩ́ koobíya bɔwɛ ńna nɛ́ nŋɩ́nɩ́ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ waava Yeésu toovonúm nɛ́, bɩka bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ bɛlɛ́ barɩ́ŋa niíni.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 Baadála Yerusalɛ́ɛm nɛ́, ngɛ Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya na tɩndɩnáa na Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa waamʊ wɛ. Ngɛ baadɩ́ wenbí bɩrɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ waabaná wɛ ɩlá nɛ́ befééri wɛ.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 Ńna gɛ Faríizi ńba wenbá baava Yeésu toovonúm nɛ́ badaá nɛbɛ́rɛ waagʊrʊ́ bánŋmatɩ́ sɩsɩ bɩɩbɔ́ɔ́zɩ bɛbɛlɩ́ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́, bɩka basɩ́ɩ́zɩ wɛ sɩsɩ bófú Múúsá-dɛ́ɛ Mará.
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 Ngɛ tɩndɩnáa na Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa woodúúzi sɩ bɛbɛ́ɛ́ŋ tɔ́m tɩḿ.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 Ŋmatɩrɛ waabá ɖɩsɛ́ɛ ɩzɩ́rɛ páá nɛ́, ngɛ Pétro waagʊrʊ́ ɩsɩ́ŋ ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ: «Koobíya, mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ ɖoo Koduuziya-dɛ́ɛ kabaazɩya gɛ Ɩsɔ́ɔ waada mɩ́lɔ́wʊ́táá ɩlɩzɩ́ ma sɩsɩ méveeri wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ Laabáárʊ Kífeńgi banɩ́ɩ kɩ, bɩka bafa toovonúm.
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 Ɩsɔ́ɔ weení ɩnyɩ ɩráa-dɛ́ɛ wenbé-daá nɛ́, waalɩzɩ́ wɛ seríya ɩfa wɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga ńŋɩnáa waava ɖɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ nɛ́.
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 Ɩdatáázɩ ɖána wɛ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá. Bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔ gɛ waalá wɛ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 Lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, we-rɔ gɛ mɩ́njáádɩ Ɩsɔ́ɔ tɔ́m mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ɩsʊ́ʊ koobíya baava yɩ toovonúm nɛ́ sʊʊ́tɩ wentí ɖájaájaanáa tabɩ́ɩ́zɩ basʊ́ʊ tɩ, cáńfáná ɖɔ́ɔ́ ɖádɩtɩŋa nɛ́.
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Ngʊ́ ɖééɖéézi gɛ sɩsɩ Ɖádʊ́ʊ Yeésu-dɛ́ɛ alɩbáráka-daá gɛ bɛlɛ́ booyuú lɛ́ɛ́dɩ ńŋɩnáa ɖɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ nɔ́ɔ́.»
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 Ngɛ ɩráa tuutúúma boduuzée ńna nɛ́, barɩ́ŋa boozú ɖoɖuuɖuu. Ńna gɛ Barɩnabáasɩ na Pɔ́ɔlɩ baabáázɩ tɩ́m maamááciwá na mááɖéwá rɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ waabaná wɛ ɩlá wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ bɔlɔwʊtáá nɛ́ bénveerím wɛ bɩka bɛlɛ́ bénwelesí.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 Baaŋmátɩ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ Yaakúbu ɩlɛ́ wɔɔgbɔ́ɔ ŋmatɩrɛ wɔ́ndɔ́m sɩsɩ:
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 «Koobíya, iwélesi ma! Simɔ́ɔnɩ wɛɛgɛ́ɛ́zɩ ɖáa nŋɩ́nɩ́ ɖoo bɩgabaazɩya Ɩsɔ́ɔ wɛɛbɛ́ɛ́ŋ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ badaá ɩlɩzɩ́ nɛbɛ́rɛ sɩ babɩ́sɩ ɩdɛ́ɛ ńba nɛ́.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 Ngɛ bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ anɖébiwá waaŋmátɩ, káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá gɛ sɩsɩ:
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 “Bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, mángabɩsɩ́ mama Ɖáwʊɖa-dɛ́ɛ ɖaána kaazála nɛ́.
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 — ausente —
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 — ausente —
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 Bʊrɔ gɛ mɔ́ɔ́ mánmaazɩ́ sɩsɩ bɩdɔmɔɔná ɖɩɖʊ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá ngɛ bɛɛgɛ́ɛ bafa Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́ nɔwɛ́yawá.
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 Amá, ɖɩ́ŋmaa wɛ wasɩ́ɩ́ka gɛ ɖifééri wɛ sɩsɩ békeɖi láádɩ, bákalá tɩtɛ lakásɩ, bɔ́kɔ́tɔɔ jifa, na azimá.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Káma, ɖoo ɖóóɖo gɛ Múúsá-dɛ́ɛ Mará-dɛ́ɛ waázu-lanɖáa wɛ tɛɛbɔńdɩ báa wentí-daá, bɩka bángalɩ́ɩ Mará amʊ́ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́wáFɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ báa wenɖé.»
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 Tɩndɩnáa na Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa bɔɔmɔ́ɔ ɖamá bána Koduuziya rɩ́ŋa nɛ́, baazɩ́ŋ sɩsɩ bánlɩzɩ́ɩ badaá nɛbɛ́rɛ betíri wɛ Antiyɔ́ɔkɩ, bána Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ. Ngɛ baalɩzɩ́ Yudásɩ weení bándayaá yɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ Barɩsabáasɩ nɛ́, na Siláasɩ. Bɛgɛ́ɛ na ɩráa wenbá baabá bánɖʊ́ʊ wɛ páá koobíya lɔwʊtáá nɛ́ gɛ.
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 Wasɩ́ɩ́ka beejéle wɛ nɛ́ kadaá, wentí baaŋmáa nɛ́ nɖɔ́: «Ɖɔ́ɔ́ mígoobíya, tɩndɩnáa na Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa ɖɛ́nzɛɛ́ mɩ́ɩ; mɩ́ɩ wenbá mɩ́dɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá ngɛ mɩ́ɩ́vá Yeésu toovonúm bɩka mɩ́wɛ Antiyɔ́ɔkɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá na Siríi na Silisíi laadásɩ-daá nɛ́.
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 Ɖáánɩ́ɩ sɩsɩ ɩráa nɛbɛ́rɛ waalɩ́ɩ ɖɛ́dɛ́ɛ cé bobó baŋmatɩ ná mɩ́ɩ tɔ́m botulúsi mɩ́ɩ, bɩka baɖʊ mɩ́ɩ bítí. Bɩdɛkɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́ ɖéédíri ná wɛ.
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 Bʊrɔ gɛ ɖárɩ́ŋa ɖɔ́ɔ́mɔ́ɔ ɖamá ɖɩlɩzɩ́ ɩráa ɖitíri mɩ́jɔ́ ɖɛ́dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá, bána koobíya Barɩnabáasɩ na Pɔ́ɔlɩ ɖáábá ɖɩsɔ́ɔ́lɩ wɛ nɛ́.
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 Bɛḿ wenbá bɔɔgbɔ́ɔ beweezíni balá sarɔ́ɔ Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ bɔwʊtá lám-rɔ nɛ́.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Bɩlɛ́ nɛ́, ɖéndiríi Yudásɩ na Siláasɩ badɩtɩŋa bánŋmatɩnáa mɩ́ɩ na bɔnɔ́ɔ́zɩ wentí ɖááŋmáa mɩ́ɩ ɖɔ́ nɛ́.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 Wenbí bʊwɛ nɛ́ gɛ sɩsɩ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga na ɖɔ́ɔ́ ɖádɩtɩŋa ɖáázɩ́ɩ́zɩ sɩsɩ ɖádánzʊʊ́ mɩ́ɩ sʊʊ́tɩ natɩ́rɩ a bɩdɛkɛ́ɛ wentíwá tɩjaarɛ́ɛ bɩ́nbɔɔzɩ́ sɩsɩ ɩ́la nɛ́.
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 Tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ: Ɩ́kɔtɔ́ɔ fʊ́ńdɩ kpɩná baaláa yɛ lɩzásɩ nɛ́ adɛ́ɛ sɔ́m, ɩ́kɔtɔ́ɔ azimá, cáńfáná jifa, ɩ́kalá tɩtɛ lakásɩ. A míívú bɩlɛ́, mɩ́nlám kazɔ́ɔ nbɩlɛ́. Ɖɛ́ɛ́zɛ́ɛ mɩ́ɩ.»
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 Ngɛ wenbá baalɩzɩ́ wɛ betíri nɛ́, baagʊrʊ́ bɔkpɔ́ɔ nɩ́bááwʊ betí Antiyɔ́ɔkɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá botúúzi wenbá barɩ́ŋa baava Yeésu toovonúm nɛ́, becéle wɛ wasɩ́ɩ́ka.
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 Bɛlɛ́ baagála kɛ nɛ́, ngɛ kadaá tɔmdasɩrɛ waabá bɩlá barɩ́ŋa niíni páá.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Yudásɩ na Siláasɩ kɛ́ɛ wenbá bánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́ gɛ; bɛlɛ́ baabá baŋmatɩná koobíya páá, batásɩ wɛ tɔ́m, bakpáázɩ wɛ ɖóni bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa-daá.
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Bɔɔjɔ́ɔ ńna balá wɛ́ náálɛ, ngɛ baazʊ́lʊ nɩ́bááwʊ babɩ́sɩ bɔkɔ́mɔ́ɔ́ná wenbá beegédiri wɛ nɛ́. Sɩ bɛɖɛ́ɛ nɛ́ koobíya wɛɛzɛ́ɛ wɛ basʊ́lʊ sɩsɩ bábɩ́sɩ́ná alaafɩ́ya.
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 [Amá, Siláasɩ ɩlɛ́ waazɩ́ŋ sɩsɩ wánwalɩ́ɩ.]
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Bɩɩga Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ bɛlɛ́ baawalɩ́ Antiyɔ́ɔkɩ bánwɩlɩ́ɩ bɩka bénveerím Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi bána koobíya ɖabata.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 Bɩɩdásɩ bɩlá wɛ́ náálɛ cʊ́kɔ nɛ́, ngɛ Pɔ́ɔlɩ wɔɔdɔ́ Barɩnabáasɩ sɩsɩ: «Ɖɩ́bɩsɩ tɛ́ɛ́dɩwá wentí tɩrɩ́ŋa tɩdaá ɖéévééri ɩráa Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, ɖɩkɛ́bɛ́ɛŋ koobíya sɩsɩ nŋɩ́nɩ́-daá gɛ bɔwɛ.»
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Barɩnabáasɩ wɔɔzɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ ɩkpɛdɩ́na Yʊháánɩ weení bándayaá yɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ Maárɩkɩ nɛ́.
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 Amá, bɩdɔmɔ́ɔ Pɔ́ɔlɩ sɩsɩ bɛ́kpɛ́dɩ́na yɩ, káma, wɛɛjɛ́ wɛ ɩkádálɩ Panfilíi laadɔ́ɔ-daá, idokúti ifu wɛ ɖʊɖɔ bána yɩ balá tɩmɛ́rɛ.
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Bɛdɛ́ɛ badanɩ́ɩ ɖamá wɔɔgɔná ŋmatɩrɛ páá, hálɩ bawɩ́ɩ batára ɖamá. Barɩnabáasɩ wɔɔgbɔ́ɔ Maárɩkɩ ɩ́na yɩ bɔkpɔ́ɔ mɛ́ɛ́lɛ bɛɖɛ́ɛ Kɩpɩrɔ́ɔsɩ laadɔ́ɔ-daá,
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 bɩka Pɔ́ɔlɩ ɩlɛ́ ɩkpɔ́ɔ Siláasɩ ɩtasɩná ɩdɩ. Koobíya waazʊ́lʊ bɔrɔ, bɔkpɔ́ɔ wɛ baɖʊ Ɖádʊ́ʊ nʊ́ʊ́zɩ-daá sɩsɩ ɩ́ɖʊ́ wɛ alɩbáráka bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ bɛɛɖɛ́ɛ.
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 Baabaná Siríi na Silisíi laadásɩ-daá, bɩka Pɔ́ɔlɩ wándasɩ́ Koduuzísi tɔ́m wángbaazɩ́ sɩdɛ́ɛ toovonúm fáa ɖóni.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.