Atos 15

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɩráa nɛbɛ́rɛ waagálɩ́ɩ́ná Yudée laadɔ́ɔ-daá bɔkɔ́nɩ Antiyɔ́ɔkɩ tɛ́ɛ́dɩ tɩwɛ Siríi laadɔ́ɔ-daá nɛ́ tɩdaá. Bɔwɛ bánwɩlɩ́ɩ koobíya Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, beevééri wɛ sɩsɩ: «A mídeyéle bɛbɛlɩ́ mɩ́ɩ ńŋɩnáa baaŋmáa Múúsá-dɛ́ɛ Mará-daá nɛ́, mídónÿuú lɛ́ɛ́dɩ.»
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ bɔɔjɔ́ɔ́lɩ wɛ ngɛ bɩɩgɔná ŋmatɩrɛ páá bána wɛ tɔ́m tɩḿ tɩrɔ. Ńna gɛ baazɩ́ŋ sɩsɩ Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ na koobíya bɔwɛ Antiyɔ́ɔkɩ nɛ́ badaá nɛbɛ́rɛ bɛ́ɖɛɛ Yerusalɛ́ɛm bakáŋmatɩ tɔ́m tɩḿ bána tɩndɩnáa na Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa.
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 Ngɛ Antiyɔ́ɔkɩ-dɛ́ɛ Koduuziya waazɩná wɛ boyuú wɛ wenbí bɩ́nbɔɔzɩ́ na bɛɖɛ́ɛ nɩ́bááwʊ kɩḿ nɛ́. Bɔɔgbɔɔná Fenisíi na Samarɩ́ya laadásɩ-daá bɩka bɛ́ngɛɛzɩ́ koobíya bɔwɛ ńna nɛ́ nŋɩ́nɩ́ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ waava Yeésu toovonúm nɛ́, bɩka bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ bɛlɛ́ barɩ́ŋa niíni.
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Baadála Yerusalɛ́ɛm nɛ́, ngɛ Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya na tɩndɩnáa na Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa waamʊ wɛ. Ngɛ baadɩ́ wenbí bɩrɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ waabaná wɛ ɩlá nɛ́ befééri wɛ.
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 Ńna gɛ Faríizi ńba wenbá baava Yeésu toovonúm nɛ́ badaá nɛbɛ́rɛ waagʊrʊ́ bánŋmatɩ́ sɩsɩ bɩɩbɔ́ɔ́zɩ bɛbɛlɩ́ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́, bɩka basɩ́ɩ́zɩ wɛ sɩsɩ bófú Múúsá-dɛ́ɛ Mará.
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Ngɛ tɩndɩnáa na Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa woodúúzi sɩ bɛbɛ́ɛ́ŋ tɔ́m tɩḿ.
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 Ŋmatɩrɛ waabá ɖɩsɛ́ɛ ɩzɩ́rɛ páá nɛ́, ngɛ Pétro waagʊrʊ́ ɩsɩ́ŋ ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ: «Koobíya, mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ ɖoo Koduuziya-dɛ́ɛ kabaazɩya gɛ Ɩsɔ́ɔ waada mɩ́lɔ́wʊ́táá ɩlɩzɩ́ ma sɩsɩ méveeri wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ Laabáárʊ Kífeńgi banɩ́ɩ kɩ, bɩka bafa toovonúm.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 Ɩsɔ́ɔ weení ɩnyɩ ɩráa-dɛ́ɛ wenbé-daá nɛ́, waalɩzɩ́ wɛ seríya ɩfa wɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga ńŋɩnáa waava ɖɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ nɛ́.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 Ɩdatáázɩ ɖána wɛ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá. Bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔ gɛ waalá wɛ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 Lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, we-rɔ gɛ mɩ́njáádɩ Ɩsɔ́ɔ tɔ́m mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ɩsʊ́ʊ koobíya baava yɩ toovonúm nɛ́ sʊʊ́tɩ wentí ɖájaájaanáa tabɩ́ɩ́zɩ basʊ́ʊ tɩ, cáńfáná ɖɔ́ɔ́ ɖádɩtɩŋa nɛ́.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Ngʊ́ ɖééɖéézi gɛ sɩsɩ Ɖádʊ́ʊ Yeésu-dɛ́ɛ alɩbáráka-daá gɛ bɛlɛ́ booyuú lɛ́ɛ́dɩ ńŋɩnáa ɖɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ nɔ́ɔ́.»
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 Ngɛ ɩráa tuutúúma boduuzée ńna nɛ́, barɩ́ŋa boozú ɖoɖuuɖuu. Ńna gɛ Barɩnabáasɩ na Pɔ́ɔlɩ baabáázɩ tɩ́m maamááciwá na mááɖéwá rɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ waabaná wɛ ɩlá wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ bɔlɔwʊtáá nɛ́ bénveerím wɛ bɩka bɛlɛ́ bénwelesí.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Baaŋmátɩ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ Yaakúbu ɩlɛ́ wɔɔgbɔ́ɔ ŋmatɩrɛ wɔ́ndɔ́m sɩsɩ:
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 «Koobíya, iwélesi ma! Simɔ́ɔnɩ wɛɛgɛ́ɛ́zɩ ɖáa nŋɩ́nɩ́ ɖoo bɩgabaazɩya Ɩsɔ́ɔ wɛɛbɛ́ɛ́ŋ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ badaá ɩlɩzɩ́ nɛbɛ́rɛ sɩ babɩ́sɩ ɩdɛ́ɛ ńba nɛ́.
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 Ngɛ bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ anɖébiwá waaŋmátɩ, káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá gɛ sɩsɩ:
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 “Bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, mángabɩsɩ́ mama Ɖáwʊɖa-dɛ́ɛ ɖaána kaazála nɛ́.
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 — ausente —
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 — ausente —
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 Bʊrɔ gɛ mɔ́ɔ́ mánmaazɩ́ sɩsɩ bɩdɔmɔɔná ɖɩɖʊ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá ngɛ bɛɛgɛ́ɛ bafa Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́ nɔwɛ́yawá.
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 Amá, ɖɩ́ŋmaa wɛ wasɩ́ɩ́ka gɛ ɖifééri wɛ sɩsɩ békeɖi láádɩ, bákalá tɩtɛ lakásɩ, bɔ́kɔ́tɔɔ jifa, na azimá.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Káma, ɖoo ɖóóɖo gɛ Múúsá-dɛ́ɛ Mará-dɛ́ɛ waázu-lanɖáa wɛ tɛɛbɔńdɩ báa wentí-daá, bɩka bángalɩ́ɩ Mará amʊ́ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́wáFɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ báa wenɖé.»
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Tɩndɩnáa na Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa bɔɔmɔ́ɔ ɖamá bána Koduuziya rɩ́ŋa nɛ́, baazɩ́ŋ sɩsɩ bánlɩzɩ́ɩ badaá nɛbɛ́rɛ betíri wɛ Antiyɔ́ɔkɩ, bána Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ. Ngɛ baalɩzɩ́ Yudásɩ weení bándayaá yɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ Barɩsabáasɩ nɛ́, na Siláasɩ. Bɛgɛ́ɛ na ɩráa wenbá baabá bánɖʊ́ʊ wɛ páá koobíya lɔwʊtáá nɛ́ gɛ.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 Wasɩ́ɩ́ka beejéle wɛ nɛ́ kadaá, wentí baaŋmáa nɛ́ nɖɔ́: «Ɖɔ́ɔ́ mígoobíya, tɩndɩnáa na Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa ɖɛ́nzɛɛ́ mɩ́ɩ; mɩ́ɩ wenbá mɩ́dɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá ngɛ mɩ́ɩ́vá Yeésu toovonúm bɩka mɩ́wɛ Antiyɔ́ɔkɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá na Siríi na Silisíi laadásɩ-daá nɛ́.
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 Ɖáánɩ́ɩ sɩsɩ ɩráa nɛbɛ́rɛ waalɩ́ɩ ɖɛ́dɛ́ɛ cé bobó baŋmatɩ ná mɩ́ɩ tɔ́m botulúsi mɩ́ɩ, bɩka baɖʊ mɩ́ɩ bítí. Bɩdɛkɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́ ɖéédíri ná wɛ.
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 Bʊrɔ gɛ ɖárɩ́ŋa ɖɔ́ɔ́mɔ́ɔ ɖamá ɖɩlɩzɩ́ ɩráa ɖitíri mɩ́jɔ́ ɖɛ́dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá, bána koobíya Barɩnabáasɩ na Pɔ́ɔlɩ ɖáábá ɖɩsɔ́ɔ́lɩ wɛ nɛ́.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Bɛḿ wenbá bɔɔgbɔ́ɔ beweezíni balá sarɔ́ɔ Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ bɔwʊtá lám-rɔ nɛ́.
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Bɩlɛ́ nɛ́, ɖéndiríi Yudásɩ na Siláasɩ badɩtɩŋa bánŋmatɩnáa mɩ́ɩ na bɔnɔ́ɔ́zɩ wentí ɖááŋmáa mɩ́ɩ ɖɔ́ nɛ́.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 Wenbí bʊwɛ nɛ́ gɛ sɩsɩ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga na ɖɔ́ɔ́ ɖádɩtɩŋa ɖáázɩ́ɩ́zɩ sɩsɩ ɖádánzʊʊ́ mɩ́ɩ sʊʊ́tɩ natɩ́rɩ a bɩdɛkɛ́ɛ wentíwá tɩjaarɛ́ɛ bɩ́nbɔɔzɩ́ sɩsɩ ɩ́la nɛ́.
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ: Ɩ́kɔtɔ́ɔ fʊ́ńdɩ kpɩná baaláa yɛ lɩzásɩ nɛ́ adɛ́ɛ sɔ́m, ɩ́kɔtɔ́ɔ azimá, cáńfáná jifa, ɩ́kalá tɩtɛ lakásɩ. A míívú bɩlɛ́, mɩ́nlám kazɔ́ɔ nbɩlɛ́. Ɖɛ́ɛ́zɛ́ɛ mɩ́ɩ.»
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 Ngɛ wenbá baalɩzɩ́ wɛ betíri nɛ́, baagʊrʊ́ bɔkpɔ́ɔ nɩ́bááwʊ betí Antiyɔ́ɔkɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá botúúzi wenbá barɩ́ŋa baava Yeésu toovonúm nɛ́, becéle wɛ wasɩ́ɩ́ka.
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 Bɛlɛ́ baagála kɛ nɛ́, ngɛ kadaá tɔmdasɩrɛ waabá bɩlá barɩ́ŋa niíni páá.
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 Yudásɩ na Siláasɩ kɛ́ɛ wenbá bánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́ gɛ; bɛlɛ́ baabá baŋmatɩná koobíya páá, batásɩ wɛ tɔ́m, bakpáázɩ wɛ ɖóni bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa-daá.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 Bɔɔjɔ́ɔ ńna balá wɛ́ náálɛ, ngɛ baazʊ́lʊ nɩ́bááwʊ babɩ́sɩ bɔkɔ́mɔ́ɔ́ná wenbá beegédiri wɛ nɛ́. Sɩ bɛɖɛ́ɛ nɛ́ koobíya wɛɛzɛ́ɛ wɛ basʊ́lʊ sɩsɩ bábɩ́sɩ́ná alaafɩ́ya.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 [Amá, Siláasɩ ɩlɛ́ waazɩ́ŋ sɩsɩ wánwalɩ́ɩ.]
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Bɩɩga Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ bɛlɛ́ baawalɩ́ Antiyɔ́ɔkɩ bánwɩlɩ́ɩ bɩka bénveerím Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi bána koobíya ɖabata.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Bɩɩdásɩ bɩlá wɛ́ náálɛ cʊ́kɔ nɛ́, ngɛ Pɔ́ɔlɩ wɔɔdɔ́ Barɩnabáasɩ sɩsɩ: «Ɖɩ́bɩsɩ tɛ́ɛ́dɩwá wentí tɩrɩ́ŋa tɩdaá ɖéévééri ɩráa Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, ɖɩkɛ́bɛ́ɛŋ koobíya sɩsɩ nŋɩ́nɩ́-daá gɛ bɔwɛ.»
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 Barɩnabáasɩ wɔɔzɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ ɩkpɛdɩ́na Yʊháánɩ weení bándayaá yɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ Maárɩkɩ nɛ́.
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 Amá, bɩdɔmɔ́ɔ Pɔ́ɔlɩ sɩsɩ bɛ́kpɛ́dɩ́na yɩ, káma, wɛɛjɛ́ wɛ ɩkádálɩ Panfilíi laadɔ́ɔ-daá, idokúti ifu wɛ ɖʊɖɔ bána yɩ balá tɩmɛ́rɛ.
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Bɛdɛ́ɛ badanɩ́ɩ ɖamá wɔɔgɔná ŋmatɩrɛ páá, hálɩ bawɩ́ɩ batára ɖamá. Barɩnabáasɩ wɔɔgbɔ́ɔ Maárɩkɩ ɩ́na yɩ bɔkpɔ́ɔ mɛ́ɛ́lɛ bɛɖɛ́ɛ Kɩpɩrɔ́ɔsɩ laadɔ́ɔ-daá,
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 bɩka Pɔ́ɔlɩ ɩlɛ́ ɩkpɔ́ɔ Siláasɩ ɩtasɩná ɩdɩ. Koobíya waazʊ́lʊ bɔrɔ, bɔkpɔ́ɔ wɛ baɖʊ Ɖádʊ́ʊ nʊ́ʊ́zɩ-daá sɩsɩ ɩ́ɖʊ́ wɛ alɩbáráka bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ bɛɛɖɛ́ɛ.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Baabaná Siríi na Silisíi laadásɩ-daá, bɩka Pɔ́ɔlɩ wándasɩ́ Koduuzísi tɔ́m wángbaazɩ́ sɩdɛ́ɛ toovonúm fáa ɖóni.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.