Atos 15

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɩráa nɛbɛ́rɛ waagálɩ́ɩ́ná Yudée laadɔ́ɔ-daá bɔkɔ́nɩ Antiyɔ́ɔkɩ tɛ́ɛ́dɩ tɩwɛ Siríi laadɔ́ɔ-daá nɛ́ tɩdaá. Bɔwɛ bánwɩlɩ́ɩ koobíya Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, beevééri wɛ sɩsɩ: «A mídeyéle bɛbɛlɩ́ mɩ́ɩ ńŋɩnáa baaŋmáa Múúsá-dɛ́ɛ Mará-daá nɛ́, mídónÿuú lɛ́ɛ́dɩ.»
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ bɔɔjɔ́ɔ́lɩ wɛ ngɛ bɩɩgɔná ŋmatɩrɛ páá bána wɛ tɔ́m tɩḿ tɩrɔ. Ńna gɛ baazɩ́ŋ sɩsɩ Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ na koobíya bɔwɛ Antiyɔ́ɔkɩ nɛ́ badaá nɛbɛ́rɛ bɛ́ɖɛɛ Yerusalɛ́ɛm bakáŋmatɩ tɔ́m tɩḿ bána tɩndɩnáa na Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa.
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 Ngɛ Antiyɔ́ɔkɩ-dɛ́ɛ Koduuziya waazɩná wɛ boyuú wɛ wenbí bɩ́nbɔɔzɩ́ na bɛɖɛ́ɛ nɩ́bááwʊ kɩḿ nɛ́. Bɔɔgbɔɔná Fenisíi na Samarɩ́ya laadásɩ-daá bɩka bɛ́ngɛɛzɩ́ koobíya bɔwɛ ńna nɛ́ nŋɩ́nɩ́ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ waava Yeésu toovonúm nɛ́, bɩka bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ bɛlɛ́ barɩ́ŋa niíni.
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 Baadála Yerusalɛ́ɛm nɛ́, ngɛ Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya na tɩndɩnáa na Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa waamʊ wɛ. Ngɛ baadɩ́ wenbí bɩrɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ waabaná wɛ ɩlá nɛ́ befééri wɛ.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 Ńna gɛ Faríizi ńba wenbá baava Yeésu toovonúm nɛ́ badaá nɛbɛ́rɛ waagʊrʊ́ bánŋmatɩ́ sɩsɩ bɩɩbɔ́ɔ́zɩ bɛbɛlɩ́ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́, bɩka basɩ́ɩ́zɩ wɛ sɩsɩ bófú Múúsá-dɛ́ɛ Mará.
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 Ngɛ tɩndɩnáa na Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa woodúúzi sɩ bɛbɛ́ɛ́ŋ tɔ́m tɩḿ.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 Ŋmatɩrɛ waabá ɖɩsɛ́ɛ ɩzɩ́rɛ páá nɛ́, ngɛ Pétro waagʊrʊ́ ɩsɩ́ŋ ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ: «Koobíya, mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ ɖoo Koduuziya-dɛ́ɛ kabaazɩya gɛ Ɩsɔ́ɔ waada mɩ́lɔ́wʊ́táá ɩlɩzɩ́ ma sɩsɩ méveeri wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ Laabáárʊ Kífeńgi banɩ́ɩ kɩ, bɩka bafa toovonúm.
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 Ɩsɔ́ɔ weení ɩnyɩ ɩráa-dɛ́ɛ wenbé-daá nɛ́, waalɩzɩ́ wɛ seríya ɩfa wɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga ńŋɩnáa waava ɖɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ nɛ́.
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 Ɩdatáázɩ ɖána wɛ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá. Bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔ gɛ waalá wɛ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 Lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, we-rɔ gɛ mɩ́njáádɩ Ɩsɔ́ɔ tɔ́m mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ɩsʊ́ʊ koobíya baava yɩ toovonúm nɛ́ sʊʊ́tɩ wentí ɖájaájaanáa tabɩ́ɩ́zɩ basʊ́ʊ tɩ, cáńfáná ɖɔ́ɔ́ ɖádɩtɩŋa nɛ́.
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 Ngʊ́ ɖééɖéézi gɛ sɩsɩ Ɖádʊ́ʊ Yeésu-dɛ́ɛ alɩbáráka-daá gɛ bɛlɛ́ booyuú lɛ́ɛ́dɩ ńŋɩnáa ɖɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ nɔ́ɔ́.»
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 Ngɛ ɩráa tuutúúma boduuzée ńna nɛ́, barɩ́ŋa boozú ɖoɖuuɖuu. Ńna gɛ Barɩnabáasɩ na Pɔ́ɔlɩ baabáázɩ tɩ́m maamááciwá na mááɖéwá rɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ waabaná wɛ ɩlá wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ bɔlɔwʊtáá nɛ́ bénveerím wɛ bɩka bɛlɛ́ bénwelesí.
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 Baaŋmátɩ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ Yaakúbu ɩlɛ́ wɔɔgbɔ́ɔ ŋmatɩrɛ wɔ́ndɔ́m sɩsɩ:
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 «Koobíya, iwélesi ma! Simɔ́ɔnɩ wɛɛgɛ́ɛ́zɩ ɖáa nŋɩ́nɩ́ ɖoo bɩgabaazɩya Ɩsɔ́ɔ wɛɛbɛ́ɛ́ŋ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ badaá ɩlɩzɩ́ nɛbɛ́rɛ sɩ babɩ́sɩ ɩdɛ́ɛ ńba nɛ́.
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 Ngɛ bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ anɖébiwá waaŋmátɩ, káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá gɛ sɩsɩ:
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 “Bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, mángabɩsɩ́ mama Ɖáwʊɖa-dɛ́ɛ ɖaána kaazála nɛ́.
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 — ausente —
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 — ausente —
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 Bʊrɔ gɛ mɔ́ɔ́ mánmaazɩ́ sɩsɩ bɩdɔmɔɔná ɖɩɖʊ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá ngɛ bɛɛgɛ́ɛ bafa Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́ nɔwɛ́yawá.
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 Amá, ɖɩ́ŋmaa wɛ wasɩ́ɩ́ka gɛ ɖifééri wɛ sɩsɩ békeɖi láádɩ, bákalá tɩtɛ lakásɩ, bɔ́kɔ́tɔɔ jifa, na azimá.
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 Káma, ɖoo ɖóóɖo gɛ Múúsá-dɛ́ɛ Mará-dɛ́ɛ waázu-lanɖáa wɛ tɛɛbɔńdɩ báa wentí-daá, bɩka bángalɩ́ɩ Mará amʊ́ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́wáFɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ báa wenɖé.»
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 Tɩndɩnáa na Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa bɔɔmɔ́ɔ ɖamá bána Koduuziya rɩ́ŋa nɛ́, baazɩ́ŋ sɩsɩ bánlɩzɩ́ɩ badaá nɛbɛ́rɛ betíri wɛ Antiyɔ́ɔkɩ, bána Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ. Ngɛ baalɩzɩ́ Yudásɩ weení bándayaá yɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ Barɩsabáasɩ nɛ́, na Siláasɩ. Bɛgɛ́ɛ na ɩráa wenbá baabá bánɖʊ́ʊ wɛ páá koobíya lɔwʊtáá nɛ́ gɛ.
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 Wasɩ́ɩ́ka beejéle wɛ nɛ́ kadaá, wentí baaŋmáa nɛ́ nɖɔ́: «Ɖɔ́ɔ́ mígoobíya, tɩndɩnáa na Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa ɖɛ́nzɛɛ́ mɩ́ɩ; mɩ́ɩ wenbá mɩ́dɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá ngɛ mɩ́ɩ́vá Yeésu toovonúm bɩka mɩ́wɛ Antiyɔ́ɔkɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá na Siríi na Silisíi laadásɩ-daá nɛ́.
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 Ɖáánɩ́ɩ sɩsɩ ɩráa nɛbɛ́rɛ waalɩ́ɩ ɖɛ́dɛ́ɛ cé bobó baŋmatɩ ná mɩ́ɩ tɔ́m botulúsi mɩ́ɩ, bɩka baɖʊ mɩ́ɩ bítí. Bɩdɛkɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́ ɖéédíri ná wɛ.
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 Bʊrɔ gɛ ɖárɩ́ŋa ɖɔ́ɔ́mɔ́ɔ ɖamá ɖɩlɩzɩ́ ɩráa ɖitíri mɩ́jɔ́ ɖɛ́dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá, bána koobíya Barɩnabáasɩ na Pɔ́ɔlɩ ɖáábá ɖɩsɔ́ɔ́lɩ wɛ nɛ́.
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 Bɛḿ wenbá bɔɔgbɔ́ɔ beweezíni balá sarɔ́ɔ Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ bɔwʊtá lám-rɔ nɛ́.
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Bɩlɛ́ nɛ́, ɖéndiríi Yudásɩ na Siláasɩ badɩtɩŋa bánŋmatɩnáa mɩ́ɩ na bɔnɔ́ɔ́zɩ wentí ɖááŋmáa mɩ́ɩ ɖɔ́ nɛ́.
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 Wenbí bʊwɛ nɛ́ gɛ sɩsɩ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga na ɖɔ́ɔ́ ɖádɩtɩŋa ɖáázɩ́ɩ́zɩ sɩsɩ ɖádánzʊʊ́ mɩ́ɩ sʊʊ́tɩ natɩ́rɩ a bɩdɛkɛ́ɛ wentíwá tɩjaarɛ́ɛ bɩ́nbɔɔzɩ́ sɩsɩ ɩ́la nɛ́.
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 Tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ: Ɩ́kɔtɔ́ɔ fʊ́ńdɩ kpɩná baaláa yɛ lɩzásɩ nɛ́ adɛ́ɛ sɔ́m, ɩ́kɔtɔ́ɔ azimá, cáńfáná jifa, ɩ́kalá tɩtɛ lakásɩ. A míívú bɩlɛ́, mɩ́nlám kazɔ́ɔ nbɩlɛ́. Ɖɛ́ɛ́zɛ́ɛ mɩ́ɩ.»
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 Ngɛ wenbá baalɩzɩ́ wɛ betíri nɛ́, baagʊrʊ́ bɔkpɔ́ɔ nɩ́bááwʊ betí Antiyɔ́ɔkɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá botúúzi wenbá barɩ́ŋa baava Yeésu toovonúm nɛ́, becéle wɛ wasɩ́ɩ́ka.
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 Bɛlɛ́ baagála kɛ nɛ́, ngɛ kadaá tɔmdasɩrɛ waabá bɩlá barɩ́ŋa niíni páá.
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 Yudásɩ na Siláasɩ kɛ́ɛ wenbá bánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́ gɛ; bɛlɛ́ baabá baŋmatɩná koobíya páá, batásɩ wɛ tɔ́m, bakpáázɩ wɛ ɖóni bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa-daá.
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 Bɔɔjɔ́ɔ ńna balá wɛ́ náálɛ, ngɛ baazʊ́lʊ nɩ́bááwʊ babɩ́sɩ bɔkɔ́mɔ́ɔ́ná wenbá beegédiri wɛ nɛ́. Sɩ bɛɖɛ́ɛ nɛ́ koobíya wɛɛzɛ́ɛ wɛ basʊ́lʊ sɩsɩ bábɩ́sɩ́ná alaafɩ́ya.
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 [Amá, Siláasɩ ɩlɛ́ waazɩ́ŋ sɩsɩ wánwalɩ́ɩ.]
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 Bɩɩga Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ bɛlɛ́ baawalɩ́ Antiyɔ́ɔkɩ bánwɩlɩ́ɩ bɩka bénveerím Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi bána koobíya ɖabata.
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 Bɩɩdásɩ bɩlá wɛ́ náálɛ cʊ́kɔ nɛ́, ngɛ Pɔ́ɔlɩ wɔɔdɔ́ Barɩnabáasɩ sɩsɩ: «Ɖɩ́bɩsɩ tɛ́ɛ́dɩwá wentí tɩrɩ́ŋa tɩdaá ɖéévééri ɩráa Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, ɖɩkɛ́bɛ́ɛŋ koobíya sɩsɩ nŋɩ́nɩ́-daá gɛ bɔwɛ.»
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 Barɩnabáasɩ wɔɔzɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ ɩkpɛdɩ́na Yʊháánɩ weení bándayaá yɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ Maárɩkɩ nɛ́.
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 Amá, bɩdɔmɔ́ɔ Pɔ́ɔlɩ sɩsɩ bɛ́kpɛ́dɩ́na yɩ, káma, wɛɛjɛ́ wɛ ɩkádálɩ Panfilíi laadɔ́ɔ-daá, idokúti ifu wɛ ɖʊɖɔ bána yɩ balá tɩmɛ́rɛ.
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 Bɛdɛ́ɛ badanɩ́ɩ ɖamá wɔɔgɔná ŋmatɩrɛ páá, hálɩ bawɩ́ɩ batára ɖamá. Barɩnabáasɩ wɔɔgbɔ́ɔ Maárɩkɩ ɩ́na yɩ bɔkpɔ́ɔ mɛ́ɛ́lɛ bɛɖɛ́ɛ Kɩpɩrɔ́ɔsɩ laadɔ́ɔ-daá,
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 bɩka Pɔ́ɔlɩ ɩlɛ́ ɩkpɔ́ɔ Siláasɩ ɩtasɩná ɩdɩ. Koobíya waazʊ́lʊ bɔrɔ, bɔkpɔ́ɔ wɛ baɖʊ Ɖádʊ́ʊ nʊ́ʊ́zɩ-daá sɩsɩ ɩ́ɖʊ́ wɛ alɩbáráka bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ bɛɛɖɛ́ɛ.
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 Baabaná Siríi na Silisíi laadásɩ-daá, bɩka Pɔ́ɔlɩ wándasɩ́ Koduuzísi tɔ́m wángbaazɩ́ sɩdɛ́ɛ toovonúm fáa ɖóni.
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.