Apocalipse 7

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ mááná malááyɩ́kawá nɔɔ́náázá, bazɩ́ŋɛ́ɛ ɖúúlínya-dɛ́ɛ gootá natɩ́náázá-daá. Bɔɖɔ́kɩná fefelimá naazáánɩ́ ánvɛtɩ́ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́, sɩsɩ fefelimá báa naárɛ ɩ́kɛfɛ́tɩ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ, cáńfáná tenkú-rɔ, yáá tɩɩwʊ́ báa nakɩ́rɩ-rɔ.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ngɛ mááná malááyɩ́ka naárʊ wángagbanáa wɩ́sɩ ɖaagalɩɩɖɛ́ fáráńdɩ́, bɩka ɩgɔɖɔ́kɩ́ná Ɩsɔ́ɔ weezuú-dʊ́ʊ-dɛ́ɛ kɩ́ɖáazɩnákʊ́. Ngɛ woogóo na ɖóni ifééri malááyɩ́kawá naazáánɩ́ baava wɛ yíko sɩsɩ bonúúdi adɛ laadɔ́ɔ na tenkú nɛ́ sɩsɩ:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 «Íkonúúdi adɛ laadɔ́ɔ, cáńfáná tenkú, yáá tɩ́ɩ́nɩ. Iyéle ɖɩɖáázɩ ɖɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dɩnáa nyɛ́-daá naanɩ́.»
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ngɛ máánɩ́ɩ wenbá baaɖáázɩ wɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ɖaazɩ́tɩ nɛ́ bagʊjʊʊ́. Bɛgɛ́ɛ ɩráa mííli ákoolʊbɛ na natɩ́náázá (144.000) Israyɛ́ɛlɩ agó rɩ́ŋa-daá:
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Yudáa-dɛ́ɛ ɖugoré-daá ɩráa mííli fuú na natɩ́lɛ (12.000),
5 — ausente —
6 Asɛ́ɛrɩ-dɛ́ɛ ɖugoré-daá ɩráa mííli fuú na natɩ́lɛ (12.000),
6 — ausente —
7 Simeyɔ́ɔnɩ-dɛ́ɛ ɖugoré-daá ɩráa mííli fuú na natɩ́lɛ (12.000),
7 — ausente —
8 Zabulɔ́ɔnɩ-dɛ́ɛ ɖugoré-daá ɩráa mííli fuú na natɩ́lɛ (12.000),
8 — ausente —
9 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ mááná zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ nakɩ́rɩ, zamɔ́ɔ kɩḿ, báa naárʊ tánbɩɩzɩ ɩkála kɩ. Laadɔ́ɔ báa wenká, ɖugoré báa wenɖé, yíri báa wenkí, na kʊnʊm báa wenkí-dɛ́ɛ ɩráa gɛ bɛgɛ́ɛ. Bazɩ́ŋɛ́ɛ kowuro-gbelé na Fée-bú baazá-daá, bozóóna jabawá kʊ́fʊlʊńtɩ, bɩka bɔɖɔ́kɩná tekpéti.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Bánŋmatɩ́ na ɖóni sɩsɩ: «Ɖɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩjɔɔ́ɔ kowuro-gbelé-rɔ nɛ́, na Fée-bú bɛ́nlɛɛ kʊ ɖáa.»
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ngɛ malááyɩ́kawá rɩ́ŋa waalára bamɩlɩná kowuro-gbelé na kʊ́bɔnáa na weezuú kpɩná naazáánɩ́, ngɛ baagʊrʊ́ baká baɖʊná kowuro-gbelé ɩzá-daá, babá bɛnyɛ́ adɛ bónguú Ɩsɔ́ɔ tɛ́ɛ́dɩ
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 bánŋmatɩ́ sɩsɩ: «Toovonúm gɛ bɩgɛ́ɛ, Ɩɩ́n! Sám, ásícé, áséńsí, kɩzɛɛwʊ, ɖɔɔzɩ́tɩ, yíko na ɖóni mɔɔ́na ɖɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ báa ngbeére bɩ́dɛ́ndɛŋ́. Amí.»
12 dizendo: —
13 Ńna gɛ kʊ́bɔnáa-daá kʊ́ɖʊḿ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ ma sɩsɩ: «Wenbá bozóóna jabawá kʊ́fʊlʊńtɩ ɖɔ́ nɛ́, wenbá nbɩlɛ́. Ngɛ lé gɛ baagálɩ́ɩ́ná.»
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ngɛ móóbúsi yɩ sɩsɩ: «Mágʊ́bɔnɩ́, nyɔ́ɔ́ nyányɩ ná wenbá bɛgɛ́ɛ nɛ́, na lénlé baagálɩ́ɩ́ná nɛ́.» Ngɛ weevééri ma sɩsɩ: «Wenbá baabá bakáná fúkúḿsi kʊ́bɔńzɩ nɛ́ nbɩlɛ́. Bɔɔjɔ́tɩ bagbɩná ngɛ baavʊ́láazɩ yɛ Fée-bú-dɛ́ɛ azimá-daá.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Bʊrɔɔzɩ́ gɛ bɔwɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowuro-gbelé ɩzá-daá bɩka bónguú yɩ tɛ́ɛ́dɩ ɩɖaána-daá nuvoowú na ɩdaawʊ́. Weení ɩjɔɔ́ɔ kowuro-gbelé-rɔ nɛ́ tɩtɩŋa wénveríi bɔrɔɔzɩ́.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Nyɔɔ́sɩ na ɖoolɔɔ́ tándakʊ́ʊ wɛ ɖʊɖɔ, wɩ́sɩ tɔ́ndɔnyɔwʊ́ wɛ, iyolúu nakɩ́rɩ fɛ́yɩ́ sɩ bɩkʊ wɛ ɖʊɖɔ.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Káma, Fée-bú weení ɩjɔɔ́ɔ kowuro-gbelé lɔwʊtáá nɛ́ sɩ ɩbɩsɩná bɛdɛ́ɛ ketirú, bɩka wéngetí wɛ wɛ́nɖɛɛnáa lénlé weezuú-dɛ́ɛ lɩ́m wéndím nɛ́. Ɩsɔ́ɔ wánvɩɩzɩ́ bɛdɛ́ɛ nzʊlʊ́m rɩ́ŋa.»
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.