Apocalipse 2
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARC
1 «Ŋmaa mɛ́dɛ́ɛ Koduuziya kɔwɛ Efɛ́ɛzɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́-dɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ sɩsɩ:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 “Mányɩ wenbíwá mɩ́ɩ́lá bɩ nɛ́, konkárɩ́ mɩ́ɩ́bá mɩ́wɛná kɩ nɛ́ na nŋɩ́nɩ́ mɩ́ɩ́bá mɩ́njaarɩ́ mɩ́dɩ mívóo ma nɛ́. Mányɩ sɩsɩ mɩ́na kɩdaavéénínáa mɩ́dánbɩɩzɩ ɩcɔ́ɔ. Mányɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ mɩ́ɩ́lá wenbá bánÿaá badɩ sɩsɩ tɩndɩnáa ngʊ́ bɛdɛkɛ́ɛ nɛ́ ɩbɛ́ɛ, ngɛ mɩ́ɩ́ná sɩsɩ bʊbɔ́tɩ gɛ bɛ́nbɛlɩ́ɩ.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Mɩ́ɩ́bá mɩ́njaarɩ́ mɩ́dɩ mívóo ma. Mɩ́ɩ́lá wahála mɔ́rɔ́ amá, mɩ́dɔyɔ́ɔ́lɩ tɔnʊʊ́.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Amá, kʊ́ɖʊńtɩ gɛ mɔ́jɔɔ́ɔna mɩ́ɩ, tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ mɩ́dándacaa ma nyazɩ wenbí mɩ́vʊnzɔɔlɛ́ɛ ma ɖoo bɩgabaazɩya nɛ́.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Bɩlɛ́ nɛ́, ɩdɔ́ɔ́zɩ lénlé mɩ́ɩ́yɩ́sɩ nɛ́, ɩlá túúbá ɩkɛ́ɛ mɩ́jɔwʊrɛ bɩka ɩlá wenbí mɩ́nvʊnlám ɖoo bɩgabaazɩya nɛ́. A míígízi mɩ́dálá túúbá, mɔ́ngɔnɩ́ mɩ́jɔ́ mɛ́zɛlɩ́ mɩ́dɛ́ɛ fɩtɩ́la kɩɖɩdáarɛ.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Amá, wenbí mɩ́nlám bɩjɔɔ́ɔ ma kazɔ́ɔ nɛ́ gɛ sɩsɩ mɩ́dánbá ɩcáa wenbí Nikoláa-dɛ́ɛ ńba wánlám nɛ́ nyazɩ mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mádánjaa nɛ́.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Weení ɩwɛná nɩgbamɩ́nɩ nɛ́, bʊdʊ́ʊ ɩ́nɩɩ wentí Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wénveerím Krísto-dɛ́ɛ Koduuzísi nɛ́. Weení waabɩ́ɩ́zɩ iɖi yowú nɛ́, mánváa yɩ tɩɩwʊ́ kɩ́nváa weezuú bɩka kʊwɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ arɩjáńna-daá nɛ́ kɩdɛ́ɛ bíya ɩtɔ́ɔ.”»
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 «Ŋmaa mɛ́dɛ́ɛ Koduuziya kɔwɛ Simíirini tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́-dɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ sɩsɩ:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 “Mányɩ wenbíwá mɩ́ɩ́lá nɛ́, kʊnyɔḿ mɩ́nnáa kɩ nɛ́, na kadanbʊrʊ́tɩ mɩ́wɛ tɩdaá nɛ́. Ngʊ́ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá nɛ́, mɩ́gɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ-dɩnáa gɛ. Wenbá bánÿaá badɩ sɩsɩ Yahúúɖuwá nɛ́ wónbuunáa mɩ́ɩ tɔ́mwá wenbí nɛ́, mányɩ. Ngʊ́ bánÿaá badɩ sɩsɩ Yahúúɖuwá nɛ́, bʊbɔ́tɩ gɛ bɛ́nbɛlɩ́ɩ badɩ, Sitáánɩ-dɛ́ɛ koduuziya-dɛ́ɛ ɩráa gɛ bɛgɛ́ɛ.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Wahála sɩ ɩna kɩ nɛ́, kɩ́kalá mɩ́ɩ nɩdáárɛ. Bɛɛ́ɛ, Sitáánɩ wánÿɩ́m mɩ́ɩ kɔdɔ́sɩ iyéle bɔtɔ mɩ́dáá nɛbɛ́rɛ sáráka. Bánváa mɩ́ɩ fúkúḿsi wɛ́ fuú. Ivu ma na toovonúm báa mɩ́nzɩ́m. Mánlám mɩ́ɩ wenbá beeɖi yowú nɛ́ bɛdɛ́ɛ kʊjɔɔwʊ, kɩlɛ́ gɛ weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Weení ɩwɛná nɩgbamɩ́nɩ nɛ́, bʊdʊ́ʊ ɩ́nɩɩ wentí Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wénveerím Krísto-dɛ́ɛ Koduuzísi nɛ́. Weení weeɖi yowú nɛ́, ɩ́dándasɩḿ sɩ́m sɩɩlɛ ńbɩ.”»
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 «Ŋmaa mɛ́dɛ́ɛ Koduuziya kɔwɛ Pɛrɩgáamɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́-dɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ sɩsɩ:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 “Mányɩ lénlé mɩ́wɛ nɛ́; ńna gɛ Sitáánɩ-dɛ́ɛ kowuro-gbelé wɛ. Mɩ́ɩ́bá mɩ́zɩ́ŋɛ́ɛ ná ma bɩjaarɛ́ɛ, bɩka bɩkpɛdɩ́na sáátɩ wenkí baagʊ mɛ́dɛ́ɛ seríya-dʊ́ʊ toovonúm ńnɩ́ Antipásɩ mɩ́dɛ́ɛ lénlé Sitáánɩ wɛ nɛ́, mɩ́dɛ́cɛ́ toovonúm mɩ́ɩ́vá ma nɛ́ ɩtálɩ.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Amá, kʊ́ɖʊńtɩ gɛ mɔ́jɔɔ́ɔna mɩ́ɩ, tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ: Nɛbɛ́rɛ wɛ mɩ́lɔ́wʊ́táá bovóo wentí Baláamɩ waawɩ́lɩ Baláakɩ sɩsɩ ɩlá Israyɛ́ɛlɩ bíya na balá alaháácɩ́ nɛ́. Waawɩ́lɩ yɩ sɩsɩ ɩ́yɩ wɛ kɔdɔká bɔtɔ́ɔ sɔ́m baaláa lɩzásɩ nɛ́ bɩka balá wásangarɩ́tɩ.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Mɩ́dɛ́ɛ ńna ɖʊɖɔ, nɛbɛ́rɛ wɛ bovóo wentí Nikoláa-dɛ́ɛ ńba wánwɩlɩ́ɩ nɛ́.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Bɩlɛ́ nɛ́, ɩlá túúbá ɩkɛ́ɛ mɩ́dɛ́ɛ cɔwʊrɛ. A mɩ́dɛkɛ́ɛ, bídénleeri mɔ́ngɔnɩ́ mɩ́jɔ́, mónÿoó wɛ na tókobí kɩdʊ́ʊ mɔ́nɔ́ɔ́-daá nɛ́.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Weení ɩwɛná nɩgbamɩ́nɩ nɛ́, bʊdʊ́ʊ ɩ́nɩɩ wentí Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wénveerím Krísto-dɛ́ɛ koduuzísi nɛ́. Weení weeɖi yowú nɛ́, mánváa yɩ kíɖíím bɩmʊ́sɛ́ɛ bánÿaá bɩ sɩsɩ máánɩ nɛ́, na bʊ́ʊ́rɛ kʊ́fʊlʊńɖɛ. Bʊ́ʊ́rɛ ɖɩḿ ɖɩrɔ, baaŋmáa yɩ́ɖɛ kɩ́faɖɛ́, naárʊ waasɩ ɖɛ asée weení sɩ becéle yɩ ɖɛ nɛ́ iriké.”»
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 «Ŋmaa mɛ́dɛ́ɛ Koduuziya kɔwɛ Tiyatíiri tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́-dɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ sɩsɩ:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 “Mányɩ wenbíwá mɩ́ɩ́lá nɛ́, na nŋɩ́nɩ́ mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ɖamá nɛ́, na nŋɩ́nɩ́ mɩ́ɩ́vá ma toovonúm nɛ́. Mányɩ nŋɩ́nɩ́ mɩ́nzɩnáa ɖamá nɛ́, na nŋɩ́nɩ́ mɩ́njaarɩ́ mɩ́dɩ mɩ́ɖɔ́kɩná toovonúm mɩ́ɩ́vá ma nɛ́. Mányɩ sɩsɩ wenbíwá míígbííri ɩlá bɩ nɛ́ waagɩ́lɩ kaɖaa-dɛ́ɛ.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Amá, wentí mɔ́jɔɔ́ɔna mɩ́ɩ nɛ́ nɖɔ́, tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ: mííyéle Yezabɛ́ɛlɩ, alʊ́ ɩbɛɛ́na ɩdɩ sɩsɩ anɖébi nɛ́, wɛ́ndɛlɛ́sɩ mɛ́dɛ́ɛ bɔwʊtá-dɩnáa wénveerím wɛ sɩsɩ bála wásangarɩ́tɩ, bɩka bɔtɔ́ɔ sɔ́m baaláa lɩzásɩ nɛ́.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Máává yɩ alɩwáátɩ sɩsɩ ɩkɛ́ɛ ɩjɔwʊrɛ, amá, ɩ́dánjaa sɩ iyéle ɩdɛ́ɛ wásangarɩ́tɩ.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, a ɩ́na wenbá bónÿoozí bánlám wásangarɩ́tɩ nɛ́ bɛdɛkɛ́ɛ, ménÿelíi wɛ banyáádɩ babá bána kʊnyɔḿ.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ménÿelíi ibíya ɩsɩ́; ńna gɛ Koduuzísi rɩ́ŋa wándɩlɩ́ɩ sɩsɩ mɔ́ɔ́ gɛ weení ɩnyɩ wenbí bʊwɛ ɩráa wenbé na bolomaazɛ́-daá nɛ́. Mɛ́nvɛrɩ́ɩ mɩ́dáá báa weení wenbí waalá nɛ́.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Bɩɩga mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá Tiyatíiri tɛ́ɛ́dɩ-daá, mɩ́raavóo wɩlɩ́ɩ tɩtɛ ńdɩ tɩḿ, bɩka mɩ́dacáa ɩ́tɩ́lɩ́ wentí ɩráa bɛḿ bánÿaá sɩsɩ Sitáánɩ-dɛ́ɛ ásííríwá tiilíŋ nɛ́, mádánzʊʊ́ mɩ́ɩ sʊʊ́tɩ natɩ́rɩ ɖʊɖɔ.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Kʊ́ɖʊńtɩ wentí tɩwɛ nɛ́ gɛ sɩsɩ wenbí mɩ́wɛná bɩ nɛ́, ɩbá ɩɖɔ́kɩ bɩ kazɔ́ɔ hálɩ mɔgɔ́nɩ.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 — ausente —
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Weení ɩwɛná nɩgbamɩ́nɩ nɛ́, bʊdʊ́ʊ ɩ́nɩɩ wentí Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wénveerím Krísto-dɛ́ɛ Koduuzísi nɛ́.”»
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.