Apocalipse 20

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ńna gɛ mááná malááyɩ́ka naárʊ waagálɩɩ ɩsɔ́ɔ́dáá wéngedím. Ɩgɔɖɔ́kɩ́ná bɔɔwʊ́ kʊ́bɔńgɩ bɔ́ndɔ́ɔ zííniwá kɩdaá nɛ́-dɛ́ɛ sááfɩ na agbarangbára kʊ́bɔnbɔńgɩ nakɩ́rɩ.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ngɛ weegbí kɩmɛɛnɩ́ ɩɖɩ bɩ́ɩ́zɩ mííli; kɩmɛɛnɩ́ kɩḿ nɛ́, caanawʊ́ ɖoḿ nbɩlɛ́, ɩdanáábɩ́lɛ́ zííniwá ɩjaa na Sitáánɩ ɖʊɖɔ.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ngɛ malááyɩ́ka wɔɔgbɔ́ɔ yɩ ɩlɔ bɔɔwʊ́ kʊ́bɔńgɩ bɔ́ndɔ́ɔ zííniwá kɩdaá nɛ́-daá ɩkpɔ́ɔ sááfɩ ɩkára bɩka ɩtáárɩ bɔɔwʊ́ nɔɔ́-rɔ na íkokuti iyuú ɩdɩ wɛ́ndɛlɛ́sɩ ɖúúlínya rɩ́ŋa-dɛ́ɛ ɩráa hálɩ bɩ́ɩ́zɩ mííli sɩḿ sɩtɛ́. Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, bándʊlʊ́ʊ yɩ batálɩ alɩwáátɩ cʊ́kɔ.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ngɛ mááná kowuro-gbelásɩ; baava wenbá bɔjɔɔ́ɔ sɩrɔ nɛ́ yíko sɩsɩ bafʊʊná ɩráa tɔ́m. Ngɛ máádánáa wenbá bɛɛjɛ́ bagʊjʊ́nɩ, káma, baazɩŋná toovonúm Yeésu waalɩzɩ́ ɩwɩ́lɩ, na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, na wenbá bodokúu Fanaḿ na ɩdɛ́ɛ ɩlɛɛzʊ́ʊ tɛ́ɛ́dɩ, bɩka badaɖáázɩ bɛnyɛ́ na banʊ́ʊ́nɩ-rɔ Fanaḿ-dɛ́ɛ ɖaazɩ́tɩ ɖʊɖɔ nɛ́ bɛdɛ́ɛ kezéézi. Ngɛ beegéve bána Krísto beɖi kowúrátɩ bɩ́ɩ́zɩ mííli.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ɩsɩɖáa baaganáa tekéve bɩ́ɩ́zɩ mííli sɩḿ sɩdaá. Bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ ɩsɩɖáa-daá fém gɛ bánÿaá sɩsɩ ɩsɩɖáa-daá fém kaɖaa ńbɩ.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Kʊjʊʊ́ niíni-dɩnáa gɛ wenbá sɩ bekéve bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ kaɖaa fém ɩsɩɖáa-daá nɛ́. Bɛlɛ́ bɛgɛ́ɛ na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba. Sɩ́m sɩɩlɛ ńbɩ tɛfɛ́yɩ́na yíko bɛlɛ́ bɔrɔɔzɩ́. Bánbɩsɩ́ Ɩsɔ́ɔ na Krísto bɛdɛ́ɛ sarásɩ lanɖáa bɩka bána Krísto bénɖíi kowúrátɩ bɩ́ɩ́zɩ mííli sɩḿ sɩdaá.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 A bɩ́ɩ́zɩ mííli sɩḿ sɩɩdɛ́, bándʊlʊ́ʊ Sitáánɩ sáráka batálɩ,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 na ibó ɩkɛ́dɛ́lɛ́sɩ ɩráa laadásɩ sɩwɛ ɖúúlínya-rɔ nɛ́, sɩlɛ́ gɛ bánÿaá sɩsɩ Gɔ́ɔgɩ na Magɔ́ɔgɩ. Wónduuzí wɛ sɩ boyóo yowú, bánbá bɔɖɔ́ɔ nyazɩ tenkú nɔɔ́-jɔ́ kanyɩ́ŋa bɩlɛ́.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Bɛɛ wɛ bɛ́ngɛɖɛɛ́ adɛ laadɔ́ɔ rɩ́ŋa-rɔ nɛ́ ngɛ baalára bamɩlɩná lé Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ zamɔ́ɔ wɛ nɛ́, tɛ́ɛ́dɩ Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ tɩ nɛ́. Amá, nimíni waagálɩɩ ɩsɔ́ɔ́dáá ikédi iɖe wɛ.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ńna gɛ bɔɔlɔ Sitáánɩ weení wɛ́ndɛlɛ́sɩ wɛ nɛ́ fáráwíítá nimíni lɩɩrɛ́-daá, lé fanaḿ na anɖébi bʊbɔtʊ́ʊ bavʊnwɛ nɛ́. Bánbá bɛyɛlɛ́m ńnaamʊ́ nuvoowú na ɩdaawʊ́ bɩvɛ́yɩ́ bɩ́ndɛ́m.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ngɛ mááná kowuro-gbelé kʊ́fʊlʊńɖɛ na weení ɩjɔɔ́ɔ ɖɩrɔ nɛ́. Adɛ laadɔ́ɔ na ɩsɔ́ɔ́dáá bɛɛdɛlɛ́ŋ waazá-daá bɩdatángáa báa bɛdɛ́ɛ cɛkɩrɔɔ́.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ngɛ mááná ɩsɩɖáa, bíya na kʊ́bɔnáa, bazɩ́ŋɛ́ɛ kowuro-gbelé ɩzá daá. Ngɛ boovulú tákaraɖáwá. Ngɛ boodófúlu tákaraɖá nakɩ́rɩ ɖʊɖɔ, kɩlɛ́ gɛ weezuú-dɛ́ɛ tákaraɖá. Ngɛ baavʊʊná ɩsɩɖáa wenbí baalá nɛ́ ńŋɩnáa baaŋmáa tákaraɖáwá tɩḿ tɩdaá nɛ́.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ngɛ tenkú weejéle kɩdɛ́ɛ ɩsɩɖáa. Ngɛ sɩ́m na ɩsɩɖáa ɖaajɔɔɖɛ́ ɖʊɖɔ weejéle bɛdɛ́ɛ ɩsɩɖáa. Ngɛ baavʊʊná ɩsɩɖáa bɛḿ barɩ́ŋa wenbí baalá nɛ́ bʊrɔ.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Ngɛ bɔɔgbɔ́ɔ sɩ́m na ɩsɩɖáa ɖaajɔɔɖɛ́ baɖʊ nimíni lɩɩrɛ́-daá. Nimíni lɩɩrɛ́ ɖɩḿ ɖɩgɛ́ɛ na sɩ́m sɩɩlɛ ńbɩ.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Bɔɔgbɔ́ɔ weení ɩrɩ́ŋa badaŋmáa ɩyɩ́ɖɛ weezuú-dɛ́ɛ tákaraɖá-daá nɛ́, bɔlɔ nimíni lɩɩrɛ́-daá.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.