Apocalipse 20
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVI
1 Ńna gɛ mááná malááyɩ́ka naárʊ waagálɩɩ ɩsɔ́ɔ́dáá wéngedím. Ɩgɔɖɔ́kɩ́ná bɔɔwʊ́ kʊ́bɔńgɩ bɔ́ndɔ́ɔ zííniwá kɩdaá nɛ́-dɛ́ɛ sááfɩ na agbarangbára kʊ́bɔnbɔńgɩ nakɩ́rɩ.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ngɛ weegbí kɩmɛɛnɩ́ ɩɖɩ bɩ́ɩ́zɩ mííli; kɩmɛɛnɩ́ kɩḿ nɛ́, caanawʊ́ ɖoḿ nbɩlɛ́, ɩdanáábɩ́lɛ́ zííniwá ɩjaa na Sitáánɩ ɖʊɖɔ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ngɛ malááyɩ́ka wɔɔgbɔ́ɔ yɩ ɩlɔ bɔɔwʊ́ kʊ́bɔńgɩ bɔ́ndɔ́ɔ zííniwá kɩdaá nɛ́-daá ɩkpɔ́ɔ sááfɩ ɩkára bɩka ɩtáárɩ bɔɔwʊ́ nɔɔ́-rɔ na íkokuti iyuú ɩdɩ wɛ́ndɛlɛ́sɩ ɖúúlínya rɩ́ŋa-dɛ́ɛ ɩráa hálɩ bɩ́ɩ́zɩ mííli sɩḿ sɩtɛ́. Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, bándʊlʊ́ʊ yɩ batálɩ alɩwáátɩ cʊ́kɔ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ngɛ mááná kowuro-gbelásɩ; baava wenbá bɔjɔɔ́ɔ sɩrɔ nɛ́ yíko sɩsɩ bafʊʊná ɩráa tɔ́m. Ngɛ máádánáa wenbá bɛɛjɛ́ bagʊjʊ́nɩ, káma, baazɩŋná toovonúm Yeésu waalɩzɩ́ ɩwɩ́lɩ, na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, na wenbá bodokúu Fanaḿ na ɩdɛ́ɛ ɩlɛɛzʊ́ʊ tɛ́ɛ́dɩ, bɩka badaɖáázɩ bɛnyɛ́ na banʊ́ʊ́nɩ-rɔ Fanaḿ-dɛ́ɛ ɖaazɩ́tɩ ɖʊɖɔ nɛ́ bɛdɛ́ɛ kezéézi. Ngɛ beegéve bána Krísto beɖi kowúrátɩ bɩ́ɩ́zɩ mííli.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ɩsɩɖáa baaganáa tekéve bɩ́ɩ́zɩ mííli sɩḿ sɩdaá. Bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ ɩsɩɖáa-daá fém gɛ bánÿaá sɩsɩ ɩsɩɖáa-daá fém kaɖaa ńbɩ.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Kʊjʊʊ́ niíni-dɩnáa gɛ wenbá sɩ bekéve bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ kaɖaa fém ɩsɩɖáa-daá nɛ́. Bɛlɛ́ bɛgɛ́ɛ na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba. Sɩ́m sɩɩlɛ ńbɩ tɛfɛ́yɩ́na yíko bɛlɛ́ bɔrɔɔzɩ́. Bánbɩsɩ́ Ɩsɔ́ɔ na Krísto bɛdɛ́ɛ sarásɩ lanɖáa bɩka bána Krísto bénɖíi kowúrátɩ bɩ́ɩ́zɩ mííli sɩḿ sɩdaá.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 A bɩ́ɩ́zɩ mííli sɩḿ sɩɩdɛ́, bándʊlʊ́ʊ Sitáánɩ sáráka batálɩ,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 na ibó ɩkɛ́dɛ́lɛ́sɩ ɩráa laadásɩ sɩwɛ ɖúúlínya-rɔ nɛ́, sɩlɛ́ gɛ bánÿaá sɩsɩ Gɔ́ɔgɩ na Magɔ́ɔgɩ. Wónduuzí wɛ sɩ boyóo yowú, bánbá bɔɖɔ́ɔ nyazɩ tenkú nɔɔ́-jɔ́ kanyɩ́ŋa bɩlɛ́.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Bɛɛ wɛ bɛ́ngɛɖɛɛ́ adɛ laadɔ́ɔ rɩ́ŋa-rɔ nɛ́ ngɛ baalára bamɩlɩná lé Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ zamɔ́ɔ wɛ nɛ́, tɛ́ɛ́dɩ Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ tɩ nɛ́. Amá, nimíni waagálɩɩ ɩsɔ́ɔ́dáá ikédi iɖe wɛ.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ńna gɛ bɔɔlɔ Sitáánɩ weení wɛ́ndɛlɛ́sɩ wɛ nɛ́ fáráwíítá nimíni lɩɩrɛ́-daá, lé fanaḿ na anɖébi bʊbɔtʊ́ʊ bavʊnwɛ nɛ́. Bánbá bɛyɛlɛ́m ńnaamʊ́ nuvoowú na ɩdaawʊ́ bɩvɛ́yɩ́ bɩ́ndɛ́m.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ngɛ mááná kowuro-gbelé kʊ́fʊlʊńɖɛ na weení ɩjɔɔ́ɔ ɖɩrɔ nɛ́. Adɛ laadɔ́ɔ na ɩsɔ́ɔ́dáá bɛɛdɛlɛ́ŋ waazá-daá bɩdatángáa báa bɛdɛ́ɛ cɛkɩrɔɔ́.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ngɛ mááná ɩsɩɖáa, bíya na kʊ́bɔnáa, bazɩ́ŋɛ́ɛ kowuro-gbelé ɩzá daá. Ngɛ boovulú tákaraɖáwá. Ngɛ boodófúlu tákaraɖá nakɩ́rɩ ɖʊɖɔ, kɩlɛ́ gɛ weezuú-dɛ́ɛ tákaraɖá. Ngɛ baavʊʊná ɩsɩɖáa wenbí baalá nɛ́ ńŋɩnáa baaŋmáa tákaraɖáwá tɩḿ tɩdaá nɛ́.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ngɛ tenkú weejéle kɩdɛ́ɛ ɩsɩɖáa. Ngɛ sɩ́m na ɩsɩɖáa ɖaajɔɔɖɛ́ ɖʊɖɔ weejéle bɛdɛ́ɛ ɩsɩɖáa. Ngɛ baavʊʊná ɩsɩɖáa bɛḿ barɩ́ŋa wenbí baalá nɛ́ bʊrɔ.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Ngɛ bɔɔgbɔ́ɔ sɩ́m na ɩsɩɖáa ɖaajɔɔɖɛ́ baɖʊ nimíni lɩɩrɛ́-daá. Nimíni lɩɩrɛ́ ɖɩḿ ɖɩgɛ́ɛ na sɩ́m sɩɩlɛ ńbɩ.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Bɔɔgbɔ́ɔ weení ɩrɩ́ŋa badaŋmáa ɩyɩ́ɖɛ weezuú-dɛ́ɛ tákaraɖá-daá nɛ́, bɔlɔ nimíni lɩɩrɛ́-daá.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.