2 Coríntios 7
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH
1 Mogoobíya, mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́, ńŋɩnáa Ɩsɔ́ɔ wooɖúu tɩna tɩrɩ́ŋa ɖɔ́ ɩsɩ́ɩ ɖáa nɛ́, ɖádɩtɩŋa ɖɩ́yaalɩ ɖádɩ ɖɩlɩ́ɩ wenbí bɩrɩ́ŋa bɩ́ngɔɔdɩ́ ɖɔ́dɔ́nʊʊ́ na ɖégezeŋa nɛ́ bɩdaá, ɖɩ́caarɩ ɖádɩ ɖɩtɛ́ɛ́zɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba bɩsɩ́ bɩbá bisúlúki bɩka ɖénzée Ɩsɔ́ɔ.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Ijéle ɖáa míwenbé. Káma, ɖádáyɩ́sɩ́ná naárʊ, ɖédéyéle naárʊ ikízi Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ, ngʊ́ ɖédéyííli naárʊ ɖiɖi yɩ.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Bɩdɛkɛ́ɛ sɩsɩ na magʊ mɩ́dɔ́m-rɔ gɛ mánŋmatɩ́ bɩlɛ́, káma, máávʊ́ńveeri mɩ́ɩ bɩlɛ́ sɩsɩ a bɛɛvɛ́ɛ ɖéwenbé-daá ɖɔ́, mɩ́nyɔ́ɔ́ gɛ bánnáa, bɩka weezuú-daá yáá sɩ́m-daá, nabʊ́rʊ fɛ́yɩ́ sɩ bɩtára ɖána mɩ́ɩ nɛ́.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Máábá malá mɩ́ɩ yaraɖá páá, bɩka bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ ma niíni ɖabata mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́. Bɩɩbá bɩkpáázɩ ma ɖóni, niíni woozu bʊwaadɩná ma ɖɛ́dɛ́ɛ wahálawá rɩ́ŋa-daá.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Káma, ɖoo ɖádálɩ́ɩ Masedʊwáanɩ laadɔ́ɔ-daá, ɖádábá ɖiyuú fɛɛzɩrɛ báa cʊ́kɔ. Nɔwɛ́yawá ndɩ‑ndɩ riké-daá gɛ ɖɔ́wɛ. Kokule-daá gɛ ɖɔ́wɛ ɖána ɩráa, bɩka ɖádɩtɩŋa ɖéwenbé-daá ɖánnɩɩ́ nɩdáárɛ.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Amá, Ɩsɔ́ɔ weení wɛ́nbɛɛlɩ́ wenbá balaakáarɩ kʊráa nɛ́, wɛɛbɛ́ɛ́lɩ ɖáa na Tíiti-dɛ́ɛ kɔnɖɛ́.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Ngɛ bɩdɛkɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ kɔnɖɛ́ riké-rɔ, woobó mɩ́jɔ́ na bɩkágbaazɩ yɩ ɖóni wenbí nɛ́ ɖʊɖɔ wɛɛvɛ́ɛ́zɩ ɖéwenbé. Weevééri ɖáa nŋɩ́nɩ́ bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ mɩ́ɩ lowú páá sɩsɩ ɩtábáazɩ ma náa nɛ́, ifééri ɖáa mɩ́dɛ́ɛ ɩzá nyɩ́nŋɩrɛ na mɩ́dɛ́ɛ konkárɩ́ mɩ́wɛ kɩdaá sɩsɩ iyóo móyówú nɛ́. Ngɛ bɩɩdásɩ bɩlá ma niíni páá.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Báa ɖoo wasɩ́ɩ́ka mááŋmáa mɩ́ɩ kɛ nɛ́ kaanyɩ́ɩ́zɩ mɩ́ɩ́zá, bɩlɛ́ bɩdacáárɩ ma. Toovonúm-daá nɛ́, mááná sɩsɩ bɩnyɩ́ɩ́zɩ mɩ́ɩ́zá alɩwáátɩ cʊ́kɔ. A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ bɩɩjáárɩ ma,
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́ bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ ma niíni, bɩka bɩdɛkɛ́ɛ na mɩ́dɛ́ɛ ɩzá nyɩ́nŋɩrɛ-rɔɔzɩ́; amá, ɩzá nyɩ́nŋɩrɛ ɖɩḿ ɖɩɩgɛ́ɛ mɩ́dɛ́ɛ wenbé nŋɩ́nɩ́ nɛ́-rɔɔzɩ́. Mɩ́ɩ́zá waanyɩ́ŋ wenbí nɛ́, woovu wenbí Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ nɛ́ gɛ, biiyéle ɖɔ́ɔ́ ɖɔ́jɔ́ nɛ́, ɖádáyɩ́sɩ́ná mɩ́ɩ báa cʊ́kɔ.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Káma, ɩzá nyɩ́nŋɩrɛ ɖɩɩlɩɩná Ɩsɔ́ɔ jɔ́ nɛ́, wɛ́ngɛɛ́ ɩrʊ́-dɛ́ɛ lakásɩ gɛ, bɩka biyéle iyuú lɛ́ɛ́dɩ ɩ́dánlaḿ mányɩ lé. Amá, ɩzá nyɩ́nŋɩrɛ ɖɩɩlɩɩná ɖúúlínya kɩna kɩjɔ́ nɛ́ ɖɩ́ngɔnáa sɩ́m gɛ.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Lɛlɛɛɖɔ́ mɩ́dɩtɩŋa ɩbɛ́ɛ́ŋ ɩzá nyɩ́nŋɩrɛ ɖɩɩlɩɩná Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ nɛ́ waalá wenbí mɩ́lɔ́wʊ́táá nɛ́: Ɩbɛ́ɛ́ŋ nŋɩ́nɩ́ bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ mɩ́ɩ ɖasam sɩ ɩlá ɖɔ́ yáá ɖɔ́ nɛ́! Ɩbɛ́ɛ́ŋ nŋɩ́nɩ́ mɩ́ɩ́bá mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ɩwɩ́lɩ sɩsɩ mɩ́ɩ́bá mɩ́wɛná toovonúm nɛ́! Ɩbɛ́ɛ́ŋ nŋɩ́nɩ́ bɩɩbá bɩ́njaarɩ́ mɩ́ɩ nɛ́! Ɩbɛ́ɛ́ŋ nŋɩ́nɩ́ bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ mɩ́ɩ nɩdáárɛ nɛ́! Ɩbɛ́ɛ́ŋ nŋɩ́nɩ́ bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ mɩ́ɩ lowú sɩsɩ ɩtábáazɩ ma náa nɛ́! Ɩbɛ́ɛ́ŋ nŋɩ́nɩ́ mɩ́ɩ́bá mɩ́njáádɩ sɩsɩ ɩlá wenbí Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ nɛ́! Ɩbɛ́ɛ́ŋ nŋɩ́nɩ́ mɩ́ɩ́bá mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ɩfɔ́ yɩsɩráa nɩgbamʊʊ́ nɛ́! Bɩrɩ́ŋa bɩdaá mɩ́ɩ́bá ɩwɩ́lɩ sɩsɩ mɩ́nʊ́ʊ́zɩ fɛ́yɩ́ tɔ́m tɩḿ tɩdaá.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ngɛ mááŋmáa mɩ́ɩ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ weení waalá bɩdakazɔ́ɔ nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ mááŋmáa mɩ́ɩ, cáńfáná weení baalá yɩ bɩdakazɔ́ɔ nɛ́-rɔɔzɩ́. Amá, mɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ gɛ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá, mɩ́dɩtɩŋa ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩna konkárɩ́ wenkí mɩ́ɩ́bá mɩ́wɛná kɩ ɖɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ nɛ́.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Wenbí bɩɩvɛ́ɛ́zɩ ɖéwenbé nɛ́ nbɩlɛ́.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 A bɩgɛ́ɛ sɩsɩ Tíiti ɩzá-daá, mááwɩ́lɩ cʊ́kɔ sɩ mɩ́dɔ́m waalá ma niíni, mádálá mányɩ lé. Amá, wenbí ɖáálááná mɩ́ɩ toovonúm feerím nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ ɖáábá dɩŋmátɩ mɩ́dɔ́m Tíiti ɩzá-daá ɖɩsá mɩ́ɩ. Ngɛ biivu bɩwɩ́lɩ sɩsɩ bɩlɛ́ gɛ bɩgɛ́ɛ.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Waabá ɩzɔɔlɛ́ɛ mɩ́dɛ́ɛ tɔ́m gɛ páá a wɔ́ndɔɔzɩ́ nŋɩ́nɩ́ mɩ́rɩ́ŋa mɩ́ɩ́nɩ́ɩ́ná yɩ na nŋɩ́nɩ́ mɩ́ɩ́bá ise yɩ mɩ́dɛ́ɛ yɩ mʊ́ʊ-daá nɛ́.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ ma niíni sɩsɩ mánbɩɩzɩ́ malaná mɩ́ɩ tamɔ́ɔ báa ngbetíi-daá.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.