2 Coríntios 7
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARIB
1 Mogoobíya, mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́, ńŋɩnáa Ɩsɔ́ɔ wooɖúu tɩna tɩrɩ́ŋa ɖɔ́ ɩsɩ́ɩ ɖáa nɛ́, ɖádɩtɩŋa ɖɩ́yaalɩ ɖádɩ ɖɩlɩ́ɩ wenbí bɩrɩ́ŋa bɩ́ngɔɔdɩ́ ɖɔ́dɔ́nʊʊ́ na ɖégezeŋa nɛ́ bɩdaá, ɖɩ́caarɩ ɖádɩ ɖɩtɛ́ɛ́zɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba bɩsɩ́ bɩbá bisúlúki bɩka ɖénzée Ɩsɔ́ɔ.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ijéle ɖáa míwenbé. Káma, ɖádáyɩ́sɩ́ná naárʊ, ɖédéyéle naárʊ ikízi Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ, ngʊ́ ɖédéyííli naárʊ ɖiɖi yɩ.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Bɩdɛkɛ́ɛ sɩsɩ na magʊ mɩ́dɔ́m-rɔ gɛ mánŋmatɩ́ bɩlɛ́, káma, máávʊ́ńveeri mɩ́ɩ bɩlɛ́ sɩsɩ a bɛɛvɛ́ɛ ɖéwenbé-daá ɖɔ́, mɩ́nyɔ́ɔ́ gɛ bánnáa, bɩka weezuú-daá yáá sɩ́m-daá, nabʊ́rʊ fɛ́yɩ́ sɩ bɩtára ɖána mɩ́ɩ nɛ́.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Máábá malá mɩ́ɩ yaraɖá páá, bɩka bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ ma niíni ɖabata mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́. Bɩɩbá bɩkpáázɩ ma ɖóni, niíni woozu bʊwaadɩná ma ɖɛ́dɛ́ɛ wahálawá rɩ́ŋa-daá.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Káma, ɖoo ɖádálɩ́ɩ Masedʊwáanɩ laadɔ́ɔ-daá, ɖádábá ɖiyuú fɛɛzɩrɛ báa cʊ́kɔ. Nɔwɛ́yawá ndɩ‑ndɩ riké-daá gɛ ɖɔ́wɛ. Kokule-daá gɛ ɖɔ́wɛ ɖána ɩráa, bɩka ɖádɩtɩŋa ɖéwenbé-daá ɖánnɩɩ́ nɩdáárɛ.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Amá, Ɩsɔ́ɔ weení wɛ́nbɛɛlɩ́ wenbá balaakáarɩ kʊráa nɛ́, wɛɛbɛ́ɛ́lɩ ɖáa na Tíiti-dɛ́ɛ kɔnɖɛ́.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ngɛ bɩdɛkɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ kɔnɖɛ́ riké-rɔ, woobó mɩ́jɔ́ na bɩkágbaazɩ yɩ ɖóni wenbí nɛ́ ɖʊɖɔ wɛɛvɛ́ɛ́zɩ ɖéwenbé. Weevééri ɖáa nŋɩ́nɩ́ bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ mɩ́ɩ lowú páá sɩsɩ ɩtábáazɩ ma náa nɛ́, ifééri ɖáa mɩ́dɛ́ɛ ɩzá nyɩ́nŋɩrɛ na mɩ́dɛ́ɛ konkárɩ́ mɩ́wɛ kɩdaá sɩsɩ iyóo móyówú nɛ́. Ngɛ bɩɩdásɩ bɩlá ma niíni páá.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Báa ɖoo wasɩ́ɩ́ka mááŋmáa mɩ́ɩ kɛ nɛ́ kaanyɩ́ɩ́zɩ mɩ́ɩ́zá, bɩlɛ́ bɩdacáárɩ ma. Toovonúm-daá nɛ́, mááná sɩsɩ bɩnyɩ́ɩ́zɩ mɩ́ɩ́zá alɩwáátɩ cʊ́kɔ. A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ bɩɩjáárɩ ma,
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́ bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ ma niíni, bɩka bɩdɛkɛ́ɛ na mɩ́dɛ́ɛ ɩzá nyɩ́nŋɩrɛ-rɔɔzɩ́; amá, ɩzá nyɩ́nŋɩrɛ ɖɩḿ ɖɩɩgɛ́ɛ mɩ́dɛ́ɛ wenbé nŋɩ́nɩ́ nɛ́-rɔɔzɩ́. Mɩ́ɩ́zá waanyɩ́ŋ wenbí nɛ́, woovu wenbí Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ nɛ́ gɛ, biiyéle ɖɔ́ɔ́ ɖɔ́jɔ́ nɛ́, ɖádáyɩ́sɩ́ná mɩ́ɩ báa cʊ́kɔ.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Káma, ɩzá nyɩ́nŋɩrɛ ɖɩɩlɩɩná Ɩsɔ́ɔ jɔ́ nɛ́, wɛ́ngɛɛ́ ɩrʊ́-dɛ́ɛ lakásɩ gɛ, bɩka biyéle iyuú lɛ́ɛ́dɩ ɩ́dánlaḿ mányɩ lé. Amá, ɩzá nyɩ́nŋɩrɛ ɖɩɩlɩɩná ɖúúlínya kɩna kɩjɔ́ nɛ́ ɖɩ́ngɔnáa sɩ́m gɛ.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Lɛlɛɛɖɔ́ mɩ́dɩtɩŋa ɩbɛ́ɛ́ŋ ɩzá nyɩ́nŋɩrɛ ɖɩɩlɩɩná Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ nɛ́ waalá wenbí mɩ́lɔ́wʊ́táá nɛ́: Ɩbɛ́ɛ́ŋ nŋɩ́nɩ́ bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ mɩ́ɩ ɖasam sɩ ɩlá ɖɔ́ yáá ɖɔ́ nɛ́! Ɩbɛ́ɛ́ŋ nŋɩ́nɩ́ mɩ́ɩ́bá mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ɩwɩ́lɩ sɩsɩ mɩ́ɩ́bá mɩ́wɛná toovonúm nɛ́! Ɩbɛ́ɛ́ŋ nŋɩ́nɩ́ bɩɩbá bɩ́njaarɩ́ mɩ́ɩ nɛ́! Ɩbɛ́ɛ́ŋ nŋɩ́nɩ́ bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ mɩ́ɩ nɩdáárɛ nɛ́! Ɩbɛ́ɛ́ŋ nŋɩ́nɩ́ bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ mɩ́ɩ lowú sɩsɩ ɩtábáazɩ ma náa nɛ́! Ɩbɛ́ɛ́ŋ nŋɩ́nɩ́ mɩ́ɩ́bá mɩ́njáádɩ sɩsɩ ɩlá wenbí Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ nɛ́! Ɩbɛ́ɛ́ŋ nŋɩ́nɩ́ mɩ́ɩ́bá mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ɩfɔ́ yɩsɩráa nɩgbamʊʊ́ nɛ́! Bɩrɩ́ŋa bɩdaá mɩ́ɩ́bá ɩwɩ́lɩ sɩsɩ mɩ́nʊ́ʊ́zɩ fɛ́yɩ́ tɔ́m tɩḿ tɩdaá.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Ngɛ mááŋmáa mɩ́ɩ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ weení waalá bɩdakazɔ́ɔ nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ mááŋmáa mɩ́ɩ, cáńfáná weení baalá yɩ bɩdakazɔ́ɔ nɛ́-rɔɔzɩ́. Amá, mɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ gɛ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá, mɩ́dɩtɩŋa ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩna konkárɩ́ wenkí mɩ́ɩ́bá mɩ́wɛná kɩ ɖɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ nɛ́.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Wenbí bɩɩvɛ́ɛ́zɩ ɖéwenbé nɛ́ nbɩlɛ́.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 A bɩgɛ́ɛ sɩsɩ Tíiti ɩzá-daá, mááwɩ́lɩ cʊ́kɔ sɩ mɩ́dɔ́m waalá ma niíni, mádálá mányɩ lé. Amá, wenbí ɖáálááná mɩ́ɩ toovonúm feerím nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ ɖáábá dɩŋmátɩ mɩ́dɔ́m Tíiti ɩzá-daá ɖɩsá mɩ́ɩ. Ngɛ biivu bɩwɩ́lɩ sɩsɩ bɩlɛ́ gɛ bɩgɛ́ɛ.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Waabá ɩzɔɔlɛ́ɛ mɩ́dɛ́ɛ tɔ́m gɛ páá a wɔ́ndɔɔzɩ́ nŋɩ́nɩ́ mɩ́rɩ́ŋa mɩ́ɩ́nɩ́ɩ́ná yɩ na nŋɩ́nɩ́ mɩ́ɩ́bá ise yɩ mɩ́dɛ́ɛ yɩ mʊ́ʊ-daá nɛ́.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ ma niíni sɩsɩ mánbɩɩzɩ́ malaná mɩ́ɩ tamɔ́ɔ báa ngbetíi-daá.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.