2 Coríntios 12

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bɩmɔɔ́na malá kúúrí, amá, bɩvɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ gɛ. Amá, lɛlɛɛɖɔ́ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ maŋmátɩ wenbí Ɖádʊ́ʊ weeyéle mana na wenbíwá waalɩzɩ́ ɩwɩ́lɩ ma nɛ́ bɩdɛ́ɛ tɔ́m.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Mányɩ ɩrʊ́ naárʊ, ɩrʊ́ ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ Krísto ńnɩ́ gɛ. Bʊwɛná bɩ́ɩ́zɩ ákɩzaalʊʊ́ nɛkɛ́rɛ fɛ́yɩ́ nɖɔ́, Ɩsɔ́ɔ waagbáázɩ yɩ hálɩ ɖoo ɩsɔ́ɔ́dáá bílí‑bílí. (A ɩ́na ɩdɔnʊʊ́ ya, máásɩ; a ngʊ́ ɖoozire-daá ya, máásɩ. Ɩsɔ́ɔ riké nyɩ ná.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ńŋɩnáa bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ ɩrʊ́ gɛ mánlanáa kúúrí, a bɩɩga mádɩtɩŋa nɛ́, mɛ́dɛ́ɛ mádafɩ́yatɩ gɛ mánlanáa.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 A máfʊnzɔɔlɛ́ɛ kúúrí lám, mátáfʊngɛ́ɛ kʊjʊʊ́ fɛ́yɩ́-dʊ́ʊ; káma, toovonúm gɛ máfʊnŋmatɩ́. Amá, mángbáa mádɩ gɛ káma, mádánjaa sɩsɩ ɩráa ɩmaazɩná ma bɩcɛzɩ́ lénlé mádakádála nɛ́, yáá baɖʊná ma bɩcɛzɩ́ wentí bánnɩɩ́ mánŋmatɩ́ nɛ́.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Amá, wenbíwá Ɖádʊ́ʊ waalɩzɩ́ ɩwɩ́lɩ ma nɛ́ fɛ́yɩ́na bɩdaká; bʊrɔ gɛ, na mákalá kúúrí nɛ́, Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ ma kʊnyɔḿ kɩ́sɛɛmʊ́ʊ nakɩ́rɩ mɔ́dɔ́nʊʊ́-daá. Sitáánɩ-dɛ́ɛ malááyɩ́ka naárʊ wɛ mɔ́dɔ́nʊʊ́-daá wánváa ma fúkúḿsi páá na mókoyuú ɖáámá malá kúúrí.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Bʊrɔɔzɩ́, máázʊ́lʊ Ɖádʊ́ʊ hálɩ bʊrɔ nabúdoozo sɩsɩ ɩ́láná ma bolíni na kʊnyɔḿ kɩḿ.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Amá, Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ woobúsi ma sɩsɩ: «Sɔɔlɩ́m mɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ nya nɛ́ wɔɔɖɔ́ɔ nya, káma, nyɛ́dɛ́ɛ mádafɩ́yatɩ-daá gɛ mɛ́dɛ́ɛ ɖóni wánlám tɩmɛ́rɛ.» Biiyéle a sɩ malá kúúrí, gaara malaná mɛ́dɛ́ɛ mádafɩ́yatɩ, na Krísto-dɛ́ɛ ɖóni ɩcɔ́ɔ mɔ́rɔ́.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Bɩlɛ́ bʊrɔ gɛ, wenbí mánnáa bɩ Krísto-rɔɔzɩ́ bɩgɛ́ɛ mádafɩ́yatɩ, kʊdʊ́ʊ́nɩ, kʊnyɔmɩ́nɩ, fúkúḿsi na laakáarɩ kʊrʊ́ʊ nɛ́, bɩrɩ́ŋa bɩdaá, bɩmɔɔ́ ma gɛ; káma sáátɩ wenkí mɛ́vɛ́yɩ́ fɩ́ya nɛ́ gɛ mɔ́jɔɔ́ɔ ɖóni.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ɩbɛ́ɛ mááŋmátɩ nyazɩ kʊjʊʊ́ fɛ́yɩ́-dʊ́ʊ nɛ́! Ngʊ́ mɩ́dɩɩná ma tɩ. A páá nɛ́, mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩraayooná móyówú; káma báa ɖoo mɛ́dɛkɛ́ɛ nabʊ́rʊ, bɩdɛ́ɛ tɩndɩnáa bɛḿ bɛbɛɛ́na badɩ sɩ baagɩlɩ ná nɛ́, bɛdɛcɛzɩ́ ma na nabʊ́rʊ.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Mɩ́ɩ́bá ɩna sɩsɩ mɔ́ɔ́ɖɔ́kɩ mádɩ wahála báa wenkí-daá, bɩka Ɩsɔ́ɔ ɩbaná ma ɩlá maamááciwá na mááɖéwá ɖabata mɩ́lɔ́wʊ́táá. Bɩlɛ́ ɩmʊ́ bɩrɩ́ŋa bɩ́nwɩlɩ́ɩ kʊ sɩsɩ máábá mɛ́gɛ́ɛ Krísto-dɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Wé gɛ baalá Krísto-dɛ́ɛ Koduuzísi sɩɩganáa gɛ badalá mɩ́ɩ. Wenbí bɩɩga mádálá mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ mɔ́ɔ́ nɛ́, mádábɩ́sɩ mɩ́ɩ sʊʊ́tɩ. A bɩlɛ́, móómúúli mɩ́ɩ nbɩlɛ́? Bɩlɛ́ nɛ́ ɩjɛ́ ma.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Bɛɛ máńgbɩɩrɩ nɖɔ́ sɩ mɔgɔ́nɩ mɩ́jɔ́, toozo-dɛ́ɛ nbɩlɛ́ sɩ mɔgɔ́nɩ nɛ́. Ngʊ́ sɩ mɔgɔ́nɩ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ sɩ mabɩ́sɩ mɩ́dáá naárʊ sʊʊ́tɩ. Káma, bɩdɛkɛ́ɛ mɩ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ gɛ mánjáádɩ; amá, mɩ́dɩtɩŋa gɛ. Bɩdɛkɛ́ɛ bíya mɔɔ́na kʊ bɔkɔ́rɔ́sɩ basɩ́ɩ caanáa; amá, caanáa mɔɔ́na kʊ bɔkɔ́rɔ́sɩ basɩ́ɩ bíya.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 A mɔ́ɔ́ na mɔ́ɔ́, bɩ́dándanjaarɩ ma sɩ mɔgbɔ́ɔ wenbí mádɩtɩŋa mɔ́wɛná bɩ nɛ́ magʊ ná mɩ́dɛ́ɛ bʊkáátawá, bɩka bɩ́dánjaarɩ ma ɖʊɖɔ sɩsɩ magʊ mádɩ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́. A bɩlɛ́, mɔ́ɔ́ mɛ́dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m mɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ mɩ́ɩ nɛ́ waabá bɩɖɔ́ɔ-rɔ gɛ mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ma cʊ́kɔ?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Mɩ́ɩ́bá ɩtɩlɩ́ bɩlɛ́ sɩsɩ mádábɩ́sɩ mɩ́ɩ sʊʊ́tɩ. Amá, nɛbɛ́rɛ wánbɩɩzɩ́ bamáázɩ sɩsɩ bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́, lɔ́nɩ gɛ máálá moyuú mɩ́ɩ.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Wenbá méegédiri wɛ mɩ́jɔ́ nɛ́, badaá naárʊ gɛ máábáná meɖi mɩ́ɩ yáá wé.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Máávɩ́nɩ Tíiti gɛ, méegédiri yɩ mɩ́jɔ́ ɩ́na koobúu mɩ́nyɩ yɩ nɛ́. Tíiti wɔɔgɔ́nɩ nɛ́, weeɖi mɩ́ɩ? Bɩdɛkɛ́ɛ wenbí nɔ́ɔ́ mánmaazɩ́ nɛ́ gɛ ɩmʊ́ ɖʊɖɔ waamáázɩ? Bɩdɛkɛ́ɛ wenbí mánvʊnlám nɛ́ gɛ waalá?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Ɖoo bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́ nɛ́, mɩ́nvʊnmaazɩ́ nbɩlɛ́ sɩsɩ ɖénɖeezí ɖádɩ mɩ́jɔ́. Aayɩ́, Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá gɛ ɖánŋmatɩ́ ńŋɩnáa Krísto sɔɔlɛ́ɛ nɛ́. Bɩka tɩlɛ́ tɩrɩ́ŋa ɖánŋmatɩ́ nɛ́, koobíya mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́, ɖánŋmatɩ́ gɛ sɩsɩ na mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́dɛ́ɛ toovonúm fáa ibó bɩɩzá-daá.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Mɛ́nnyɛ́m sɩsɩ bɩ́kalá sɩ madála nɛ́, mɔmɔɔná mɩ́ɩ cɔwʊrɛ mádánjaa ɖɛ nɛ́ ɖɩdaá, bɩka mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ɩna ma wenbí mɩ́dánjaa nɛ́-daá. Bɩ́kalá mɔmɔɔná yóóni na sʊ́ʊ́zɩ, baaná na báɖáárɛ, kʊdʊ́ʊ́nɩ na kaawarɔɔ, ɩráa-dɛ́ɛ badɩ wɩlɩ́ɩ na fɔrɔ‑fɔrɔwá.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Mɛ́nnyɛ́m sɩsɩ bɩ́kɔkɔ́nɩ sɩ madásɩ mabɩ́sɩ mɩ́dɛ́ɛ nɛ́, mɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩɖʊ ma fɛɛrɛ́ mɩ́ɩ́zá-daá. Mɛ́nnyɛ́m sɩsɩ bɩ́kalá sɩ madála nɛ́, bʊɖʊ ma mewíi, káma, ɩráa ɖabata baavʊ́ńlaḿ alaháácɩ́ nɛ́, hálɩ na sinje badalá túúbá beyéle tɩtɛ lakásɩ, na wásangarɩ́tɩ na fɔrɔ‑fɔrɔwá-dɛ́ɛ lám.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.