2 Coríntios 12

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɩmɔɔ́na malá kúúrí, amá, bɩvɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ gɛ. Amá, lɛlɛɛɖɔ́ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ maŋmátɩ wenbí Ɖádʊ́ʊ weeyéle mana na wenbíwá waalɩzɩ́ ɩwɩ́lɩ ma nɛ́ bɩdɛ́ɛ tɔ́m.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Mányɩ ɩrʊ́ naárʊ, ɩrʊ́ ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ Krísto ńnɩ́ gɛ. Bʊwɛná bɩ́ɩ́zɩ ákɩzaalʊʊ́ nɛkɛ́rɛ fɛ́yɩ́ nɖɔ́, Ɩsɔ́ɔ waagbáázɩ yɩ hálɩ ɖoo ɩsɔ́ɔ́dáá bílí‑bílí. (A ɩ́na ɩdɔnʊʊ́ ya, máásɩ; a ngʊ́ ɖoozire-daá ya, máásɩ. Ɩsɔ́ɔ riké nyɩ ná.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Ńŋɩnáa bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ ɩrʊ́ gɛ mánlanáa kúúrí, a bɩɩga mádɩtɩŋa nɛ́, mɛ́dɛ́ɛ mádafɩ́yatɩ gɛ mánlanáa.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 A máfʊnzɔɔlɛ́ɛ kúúrí lám, mátáfʊngɛ́ɛ kʊjʊʊ́ fɛ́yɩ́-dʊ́ʊ; káma, toovonúm gɛ máfʊnŋmatɩ́. Amá, mángbáa mádɩ gɛ káma, mádánjaa sɩsɩ ɩráa ɩmaazɩná ma bɩcɛzɩ́ lénlé mádakádála nɛ́, yáá baɖʊná ma bɩcɛzɩ́ wentí bánnɩɩ́ mánŋmatɩ́ nɛ́.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Amá, wenbíwá Ɖádʊ́ʊ waalɩzɩ́ ɩwɩ́lɩ ma nɛ́ fɛ́yɩ́na bɩdaká; bʊrɔ gɛ, na mákalá kúúrí nɛ́, Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ ma kʊnyɔḿ kɩ́sɛɛmʊ́ʊ nakɩ́rɩ mɔ́dɔ́nʊʊ́-daá. Sitáánɩ-dɛ́ɛ malááyɩ́ka naárʊ wɛ mɔ́dɔ́nʊʊ́-daá wánváa ma fúkúḿsi páá na mókoyuú ɖáámá malá kúúrí.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Bʊrɔɔzɩ́, máázʊ́lʊ Ɖádʊ́ʊ hálɩ bʊrɔ nabúdoozo sɩsɩ ɩ́láná ma bolíni na kʊnyɔḿ kɩḿ.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Amá, Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ woobúsi ma sɩsɩ: «Sɔɔlɩ́m mɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ nya nɛ́ wɔɔɖɔ́ɔ nya, káma, nyɛ́dɛ́ɛ mádafɩ́yatɩ-daá gɛ mɛ́dɛ́ɛ ɖóni wánlám tɩmɛ́rɛ.» Biiyéle a sɩ malá kúúrí, gaara malaná mɛ́dɛ́ɛ mádafɩ́yatɩ, na Krísto-dɛ́ɛ ɖóni ɩcɔ́ɔ mɔ́rɔ́.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Bɩlɛ́ bʊrɔ gɛ, wenbí mánnáa bɩ Krísto-rɔɔzɩ́ bɩgɛ́ɛ mádafɩ́yatɩ, kʊdʊ́ʊ́nɩ, kʊnyɔmɩ́nɩ, fúkúḿsi na laakáarɩ kʊrʊ́ʊ nɛ́, bɩrɩ́ŋa bɩdaá, bɩmɔɔ́ ma gɛ; káma sáátɩ wenkí mɛ́vɛ́yɩ́ fɩ́ya nɛ́ gɛ mɔ́jɔɔ́ɔ ɖóni.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Ɩbɛ́ɛ mááŋmátɩ nyazɩ kʊjʊʊ́ fɛ́yɩ́-dʊ́ʊ nɛ́! Ngʊ́ mɩ́dɩɩná ma tɩ. A páá nɛ́, mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩraayooná móyówú; káma báa ɖoo mɛ́dɛkɛ́ɛ nabʊ́rʊ, bɩdɛ́ɛ tɩndɩnáa bɛḿ bɛbɛɛ́na badɩ sɩ baagɩlɩ ná nɛ́, bɛdɛcɛzɩ́ ma na nabʊ́rʊ.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Mɩ́ɩ́bá ɩna sɩsɩ mɔ́ɔ́ɖɔ́kɩ mádɩ wahála báa wenkí-daá, bɩka Ɩsɔ́ɔ ɩbaná ma ɩlá maamááciwá na mááɖéwá ɖabata mɩ́lɔ́wʊ́táá. Bɩlɛ́ ɩmʊ́ bɩrɩ́ŋa bɩ́nwɩlɩ́ɩ kʊ sɩsɩ máábá mɛ́gɛ́ɛ Krísto-dɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Wé gɛ baalá Krísto-dɛ́ɛ Koduuzísi sɩɩganáa gɛ badalá mɩ́ɩ. Wenbí bɩɩga mádálá mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ mɔ́ɔ́ nɛ́, mádábɩ́sɩ mɩ́ɩ sʊʊ́tɩ. A bɩlɛ́, móómúúli mɩ́ɩ nbɩlɛ́? Bɩlɛ́ nɛ́ ɩjɛ́ ma.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Bɛɛ máńgbɩɩrɩ nɖɔ́ sɩ mɔgɔ́nɩ mɩ́jɔ́, toozo-dɛ́ɛ nbɩlɛ́ sɩ mɔgɔ́nɩ nɛ́. Ngʊ́ sɩ mɔgɔ́nɩ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ sɩ mabɩ́sɩ mɩ́dáá naárʊ sʊʊ́tɩ. Káma, bɩdɛkɛ́ɛ mɩ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ gɛ mánjáádɩ; amá, mɩ́dɩtɩŋa gɛ. Bɩdɛkɛ́ɛ bíya mɔɔ́na kʊ bɔkɔ́rɔ́sɩ basɩ́ɩ caanáa; amá, caanáa mɔɔ́na kʊ bɔkɔ́rɔ́sɩ basɩ́ɩ bíya.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 A mɔ́ɔ́ na mɔ́ɔ́, bɩ́dándanjaarɩ ma sɩ mɔgbɔ́ɔ wenbí mádɩtɩŋa mɔ́wɛná bɩ nɛ́ magʊ ná mɩ́dɛ́ɛ bʊkáátawá, bɩka bɩ́dánjaarɩ ma ɖʊɖɔ sɩsɩ magʊ mádɩ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́. A bɩlɛ́, mɔ́ɔ́ mɛ́dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m mɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ mɩ́ɩ nɛ́ waabá bɩɖɔ́ɔ-rɔ gɛ mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ma cʊ́kɔ?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Mɩ́ɩ́bá ɩtɩlɩ́ bɩlɛ́ sɩsɩ mádábɩ́sɩ mɩ́ɩ sʊʊ́tɩ. Amá, nɛbɛ́rɛ wánbɩɩzɩ́ bamáázɩ sɩsɩ bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́, lɔ́nɩ gɛ máálá moyuú mɩ́ɩ.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Wenbá méegédiri wɛ mɩ́jɔ́ nɛ́, badaá naárʊ gɛ máábáná meɖi mɩ́ɩ yáá wé.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Máávɩ́nɩ Tíiti gɛ, méegédiri yɩ mɩ́jɔ́ ɩ́na koobúu mɩ́nyɩ yɩ nɛ́. Tíiti wɔɔgɔ́nɩ nɛ́, weeɖi mɩ́ɩ? Bɩdɛkɛ́ɛ wenbí nɔ́ɔ́ mánmaazɩ́ nɛ́ gɛ ɩmʊ́ ɖʊɖɔ waamáázɩ? Bɩdɛkɛ́ɛ wenbí mánvʊnlám nɛ́ gɛ waalá?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Ɖoo bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́ nɛ́, mɩ́nvʊnmaazɩ́ nbɩlɛ́ sɩsɩ ɖénɖeezí ɖádɩ mɩ́jɔ́. Aayɩ́, Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá gɛ ɖánŋmatɩ́ ńŋɩnáa Krísto sɔɔlɛ́ɛ nɛ́. Bɩka tɩlɛ́ tɩrɩ́ŋa ɖánŋmatɩ́ nɛ́, koobíya mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́, ɖánŋmatɩ́ gɛ sɩsɩ na mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́dɛ́ɛ toovonúm fáa ibó bɩɩzá-daá.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Mɛ́nnyɛ́m sɩsɩ bɩ́kalá sɩ madála nɛ́, mɔmɔɔná mɩ́ɩ cɔwʊrɛ mádánjaa ɖɛ nɛ́ ɖɩdaá, bɩka mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ɩna ma wenbí mɩ́dánjaa nɛ́-daá. Bɩ́kalá mɔmɔɔná yóóni na sʊ́ʊ́zɩ, baaná na báɖáárɛ, kʊdʊ́ʊ́nɩ na kaawarɔɔ, ɩráa-dɛ́ɛ badɩ wɩlɩ́ɩ na fɔrɔ‑fɔrɔwá.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Mɛ́nnyɛ́m sɩsɩ bɩ́kɔkɔ́nɩ sɩ madásɩ mabɩ́sɩ mɩ́dɛ́ɛ nɛ́, mɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩɖʊ ma fɛɛrɛ́ mɩ́ɩ́zá-daá. Mɛ́nnyɛ́m sɩsɩ bɩ́kalá sɩ madála nɛ́, bʊɖʊ ma mewíi, káma, ɩráa ɖabata baavʊ́ńlaḿ alaháácɩ́ nɛ́, hálɩ na sinje badalá túúbá beyéle tɩtɛ lakásɩ, na wásangarɩ́tɩ na fɔrɔ‑fɔrɔwá-dɛ́ɛ lám.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.