1 Pedro 3

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɩ́nyɔ́ɔ́ aláa ɖʊɖɔ, ɩvʊ́ʊ́zɩ mɩ́dɩ mɩ́waalɩnáa-dɛɛzɩ́, na a badaá nɛbɛ́rɛ wɛ gɛ badafa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m toovonúm, bɛɖɛɛlɩnáa-dɛ́ɛ cɔwʊrɛ ɩkɛ́ɛ wɛ bafa toovonúm báa ɖoo badaŋmatɩná wɛ.
1 — ausente —
2 Mɩ́waalɩnáa wánnáa sɩsɩ mɩ́jɔwʊrɛ cɔɔ́ɔ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ bɩka mínzée wɛ.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ɩ́kacáa tɔnʊʊ́-rɔ-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ: bɛɛ nyɔ́ɔ́zɩ-dɛ́ɛ fɔkɩ́, yáá siká kpɩná ɩrʊ́ wánɖʊ́ʊ nɛ́, yáá liidebɔná kpɩná bónzuú nɛ́.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Amá, kazɔ́ɔ kamʊ́sɛ́ɛ ɩrʊ́ wenbiré-daá nɛ́ gɛ ɩjáa. Kɛlɛ́ kɛ́dɛ́ndɛŋ́ kɛtɛngɛrɛ; kazɔ́ɔ kɛḿ gɛ alʊ́ weení ɩjɔɔ́ɔ ɖɔyɔɔyɔɔ bɩka ɩ́dánjaa yowú nɛ́. Bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ kazɔ́ɔ wɛná na kʊ fɔ́ɔ́zɩrɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ kazɔ́ɔ gɛ ɖoo caanawʊ́ aláa bénzewɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ bɩka bɔjɔɔ́ɔ na yɩ tamɔ́ɔ nɛ́ fʊnwɛná. Aláa bɛḿ baavʊ́ʊ́zɩ badɩ bawaalɩnáa-dɛɛzɩ́ gɛ.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 A ɖɛ́ɛ́bɛ́ɛ́ŋná Saráa, bɩlɛ́ gɛ ɩvʊnjɔɔ́ɔ. Wenbí Ibrahím wɔ́nbɔɔzɩ́ yɩ nɛ́ gɛ wánlám, bɩka wánÿaa yɩ sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ». Mɩ́ɩ́bá mɩ́gɛ́ɛ ɩwɛɛlɩnáa gɛ a ɖé mɩ́nlám kífeńbi mɩ́dánnɩɩ nɩdáárɛ báa cʊ́kɔ.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ mɩ́nyɔ́ɔ́ abaaláa, báa weení ɩ́cɔɔ ɩ́na ɩɖɛɛlʊ́, bɩka wánnɩɩnáa yɩ; ɩdɩlɩ́ ɖʊɖɔ sɩsɩ alʊ́ kɛ́ɛ mádafɩ́ya gɛ. Ɩva wɛ gírímá, káma, mɩ́na wɛ gɛ Ɩsɔ́ɔ waalá weezuú tɩtɩŋa-dɛ́ɛ kʊjɔɔwʊ. Ɩlá bɩlɛ́ na nabʊ́rʊ ɩ́kɔtɔ mɩ́dɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩ.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Wentí mɛ́ndɛɛzɩnáa nɛ́ gɛ sɩsɩ ɩnɩɩná ɖamá mɩ́rɩ́ŋa; bɩka iwíi ɖamá-rɔ. Ɩzɔ́ɔ́lɩ ɖamá nyazɩ koobíya wɔ́nzɔɔlɩ́ ɖamá nɛ́, ɩnɩ́ɩ ɖamá-dɛ́ɛ kʊnyɔḿ, bɩka ɩfʊ́ʊ́zɩ mɩ́dɩ icéle ɖamá.
8 — ausente —
9 A naárʊ waalá mɩ́ɩ bɩdaavé, ɩ́kɛfɛrɛ yɩ bɩdaavé, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ a baadʊ́ʊ mɩ́ɩ, ɩ́katʊ́ʊ ɩfɛ́rɛ. Amá, ɩɖʊ wɛ alɩbáráka, káma, Ɩsɔ́ɔ waayáa mɩ́ɩ nɛ́, waayáa mɩ́ɩ gɛ sɩsɩ ɩɖʊ mɩ́ɩ alɩbáráka.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Íkizi wenbí bɩdaavé nɛ́, bɩka ɩlá kífeńbi,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Káma, Ɖádʊ́ʊ ɩzá wɛ wenbá bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ bɔrɔ gɛ,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 A kífeńbi lám-rɔ gɛ mɩ́ngʊ́ʊ mɩ́dɩ, weení sɩ ɩbɩɩzɩná ɩlá mɩ́ɩ wenbí bɩdaavé nɛ́.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Hálɩ a kífeńbi gɛ mɩ́nlám nɛ́-rɔ gɛ mɩ́nnáa wahála, wenbi‑niíni-dɩnáa gɛ mɩ́gɛ́ɛ. Ɩ́kanɩ́ɩ wenbá bánnaazɩ́ mɩ́ɩ nɛ́ banɩdáárɛ, ngʊ́ íkeyéle bɩkʊ́sɩ mɩ́laakáarɩ.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Amá, míwenbé-daá, ɩɖɔ́ɔ́zɩ Krísto weení ɩgɛ́ɛ Mɩ́dʊ́ʊ nɛ́. Ɩgbɩ́ɩ́rɩ mɩ́ɖamáa báa sáátɩ wenkí sɩsɩ ibúsi weení ɩrɩ́ŋa sɩ ɩbɔ́ɔ́zɩ mɩ́ɩ sɩsɩ we-rɔ gɛ mɩ́ɩ́ɖʊ́ mɩ́dɛ́ɛ tamɔ́ɔ Krísto-rɔ nɛ́.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Amá, a sɩ ibúsi, ibusi ná ayɛnɛ́ɛ na gírímá, na wenbi‑vʊlʊḿɖɛ, na fɛɛrɛ́ ɩkpa wenbá bándʊ́ʊ́dɩ mɩ́ɩ wentí tɩrɔ bánŋmatɩ́ mɩ́dɔ́m, káma, mɩ́jɔwʊrɛ kɛ́ɛ Krísto ńba-dɛ́ɛ cɔwʊrɛ nɛ́.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Káma, a kífeńbi gɛ ɩrʊ́ wánlám gɛ wánnáa wahála, a bɩlɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ, bɩjɔɔ́ɔ kazɔ́ɔ bɩkɩlɩ ná wánlám bɩdaavé nɛ́ gɛ wánnáa wahála.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Káma, Krísto tɩtɩŋa baanáázɩ yɩ ɩsɩ́ kʊ́ɖʊńbɩ sɩ́m ɩráa-dɛ́ɛ alaháácɩ́wá-rɔ. Ɩmʊ́ weení ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́, waazɩ́ wenbá baraazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ bɔrɔ, na iboná mɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́. Waabɩ́sɩ ɩrʊ́ nɛ́, baagʊ yɩ ɩsɩ́. Amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa weevéézi yɩ ɩkábɩsɩ weezuú-daá.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Kezeŋa kɛḿ ɖʊɖɔ keedéyelená ibó ifééri ɩsɩɖáa bɔwɛ sáráka-daá nɛ́ Laabáárʊ Kífeńgi.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ɩsɩɖáa bɛḿ gɛ wenbá ɖoo badafʊ́ńnɩɩná Ɩsɔ́ɔ sáátɩ wenkí ɩwɛ wénɖináa wɛ suúru bɩka Núhum ɩká mɛ́ɛ́lɛ ɩtɛ́ nɛ́. Ɩráa cʊ́kɔ waazʊʊná mɛ́ɛ́lɛ-daá Ɩsɔ́ɔ ɩbaná lɩ́m ɩlɛ́ɛ wɛ. Ɩráa bɛḿ barɩ́ŋa bɛgɛ́ɛ lutoozo gɛ.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa bʊvʊngɛ́ɛ lɩ́m-daá liríi Ɩsɔ́ɔ wánbanáa wɛ́nlɛɛ́ mɩ́ɩ lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́-dɛ́ɛ ɩlɛɛzʊ́ʊ gɛ. Bɩdɛkɛ́ɛ tɔnʊʊ́-rɔ ziibiwá gɛ bɩ́nlɩzɩ́ɩ, amá, bɩnáábɩ́lɛ́ mɩ́ɩ́baná na ɩwɩ́lɩ sɩsɩ mínvúu Ɩsɔ́ɔ na wenbi‑vʊlʊḿɖɛ. Yeésu Krísto-dɛ́ɛ ɩsɩɖáa-daá fém-rɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ wánbanáa lɩ́m-daá liríi wɛ́nlɛɛ́ mɩ́ɩ.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yeésu Krísto ɩmʊ́ waagba Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ ɩgɔjɔɔ́ɔ igíɖiiwú-rɔ. Malááyɩ́kawá na wenbí bɩrɩ́ŋa bʊwɛná yíko yáá bínɖíi kowúrátɩ bɩka bʊwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́, bínzoḿ waazá-daá gɛ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.