1 Pedro 3

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɩ́nyɔ́ɔ́ aláa ɖʊɖɔ, ɩvʊ́ʊ́zɩ mɩ́dɩ mɩ́waalɩnáa-dɛɛzɩ́, na a badaá nɛbɛ́rɛ wɛ gɛ badafa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m toovonúm, bɛɖɛɛlɩnáa-dɛ́ɛ cɔwʊrɛ ɩkɛ́ɛ wɛ bafa toovonúm báa ɖoo badaŋmatɩná wɛ.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Mɩ́waalɩnáa wánnáa sɩsɩ mɩ́jɔwʊrɛ cɔɔ́ɔ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ bɩka mínzée wɛ.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ɩ́kacáa tɔnʊʊ́-rɔ-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ: bɛɛ nyɔ́ɔ́zɩ-dɛ́ɛ fɔkɩ́, yáá siká kpɩná ɩrʊ́ wánɖʊ́ʊ nɛ́, yáá liidebɔná kpɩná bónzuú nɛ́.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Amá, kazɔ́ɔ kamʊ́sɛ́ɛ ɩrʊ́ wenbiré-daá nɛ́ gɛ ɩjáa. Kɛlɛ́ kɛ́dɛ́ndɛŋ́ kɛtɛngɛrɛ; kazɔ́ɔ kɛḿ gɛ alʊ́ weení ɩjɔɔ́ɔ ɖɔyɔɔyɔɔ bɩka ɩ́dánjaa yowú nɛ́. Bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ kazɔ́ɔ wɛná na kʊ fɔ́ɔ́zɩrɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ kazɔ́ɔ gɛ ɖoo caanawʊ́ aláa bénzewɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ bɩka bɔjɔɔ́ɔ na yɩ tamɔ́ɔ nɛ́ fʊnwɛná. Aláa bɛḿ baavʊ́ʊ́zɩ badɩ bawaalɩnáa-dɛɛzɩ́ gɛ.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 A ɖɛ́ɛ́bɛ́ɛ́ŋná Saráa, bɩlɛ́ gɛ ɩvʊnjɔɔ́ɔ. Wenbí Ibrahím wɔ́nbɔɔzɩ́ yɩ nɛ́ gɛ wánlám, bɩka wánÿaa yɩ sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ». Mɩ́ɩ́bá mɩ́gɛ́ɛ ɩwɛɛlɩnáa gɛ a ɖé mɩ́nlám kífeńbi mɩ́dánnɩɩ nɩdáárɛ báa cʊ́kɔ.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ mɩ́nyɔ́ɔ́ abaaláa, báa weení ɩ́cɔɔ ɩ́na ɩɖɛɛlʊ́, bɩka wánnɩɩnáa yɩ; ɩdɩlɩ́ ɖʊɖɔ sɩsɩ alʊ́ kɛ́ɛ mádafɩ́ya gɛ. Ɩva wɛ gírímá, káma, mɩ́na wɛ gɛ Ɩsɔ́ɔ waalá weezuú tɩtɩŋa-dɛ́ɛ kʊjɔɔwʊ. Ɩlá bɩlɛ́ na nabʊ́rʊ ɩ́kɔtɔ mɩ́dɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩ.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Wentí mɛ́ndɛɛzɩnáa nɛ́ gɛ sɩsɩ ɩnɩɩná ɖamá mɩ́rɩ́ŋa; bɩka iwíi ɖamá-rɔ. Ɩzɔ́ɔ́lɩ ɖamá nyazɩ koobíya wɔ́nzɔɔlɩ́ ɖamá nɛ́, ɩnɩ́ɩ ɖamá-dɛ́ɛ kʊnyɔḿ, bɩka ɩfʊ́ʊ́zɩ mɩ́dɩ icéle ɖamá.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 A naárʊ waalá mɩ́ɩ bɩdaavé, ɩ́kɛfɛrɛ yɩ bɩdaavé, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ a baadʊ́ʊ mɩ́ɩ, ɩ́katʊ́ʊ ɩfɛ́rɛ. Amá, ɩɖʊ wɛ alɩbáráka, káma, Ɩsɔ́ɔ waayáa mɩ́ɩ nɛ́, waayáa mɩ́ɩ gɛ sɩsɩ ɩɖʊ mɩ́ɩ alɩbáráka.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Íkizi wenbí bɩdaavé nɛ́, bɩka ɩlá kífeńbi,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Káma, Ɖádʊ́ʊ ɩzá wɛ wenbá bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ bɔrɔ gɛ,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 A kífeńbi lám-rɔ gɛ mɩ́ngʊ́ʊ mɩ́dɩ, weení sɩ ɩbɩɩzɩná ɩlá mɩ́ɩ wenbí bɩdaavé nɛ́.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Hálɩ a kífeńbi gɛ mɩ́nlám nɛ́-rɔ gɛ mɩ́nnáa wahála, wenbi‑niíni-dɩnáa gɛ mɩ́gɛ́ɛ. Ɩ́kanɩ́ɩ wenbá bánnaazɩ́ mɩ́ɩ nɛ́ banɩdáárɛ, ngʊ́ íkeyéle bɩkʊ́sɩ mɩ́laakáarɩ.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Amá, míwenbé-daá, ɩɖɔ́ɔ́zɩ Krísto weení ɩgɛ́ɛ Mɩ́dʊ́ʊ nɛ́. Ɩgbɩ́ɩ́rɩ mɩ́ɖamáa báa sáátɩ wenkí sɩsɩ ibúsi weení ɩrɩ́ŋa sɩ ɩbɔ́ɔ́zɩ mɩ́ɩ sɩsɩ we-rɔ gɛ mɩ́ɩ́ɖʊ́ mɩ́dɛ́ɛ tamɔ́ɔ Krísto-rɔ nɛ́.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Amá, a sɩ ibúsi, ibusi ná ayɛnɛ́ɛ na gírímá, na wenbi‑vʊlʊḿɖɛ, na fɛɛrɛ́ ɩkpa wenbá bándʊ́ʊ́dɩ mɩ́ɩ wentí tɩrɔ bánŋmatɩ́ mɩ́dɔ́m, káma, mɩ́jɔwʊrɛ kɛ́ɛ Krísto ńba-dɛ́ɛ cɔwʊrɛ nɛ́.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Káma, a kífeńbi gɛ ɩrʊ́ wánlám gɛ wánnáa wahála, a bɩlɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ, bɩjɔɔ́ɔ kazɔ́ɔ bɩkɩlɩ ná wánlám bɩdaavé nɛ́ gɛ wánnáa wahála.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Káma, Krísto tɩtɩŋa baanáázɩ yɩ ɩsɩ́ kʊ́ɖʊńbɩ sɩ́m ɩráa-dɛ́ɛ alaháácɩ́wá-rɔ. Ɩmʊ́ weení ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́, waazɩ́ wenbá baraazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ bɔrɔ, na iboná mɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́. Waabɩ́sɩ ɩrʊ́ nɛ́, baagʊ yɩ ɩsɩ́. Amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa weevéézi yɩ ɩkábɩsɩ weezuú-daá.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Kezeŋa kɛḿ ɖʊɖɔ keedéyelená ibó ifééri ɩsɩɖáa bɔwɛ sáráka-daá nɛ́ Laabáárʊ Kífeńgi.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ɩsɩɖáa bɛḿ gɛ wenbá ɖoo badafʊ́ńnɩɩná Ɩsɔ́ɔ sáátɩ wenkí ɩwɛ wénɖináa wɛ suúru bɩka Núhum ɩká mɛ́ɛ́lɛ ɩtɛ́ nɛ́. Ɩráa cʊ́kɔ waazʊʊná mɛ́ɛ́lɛ-daá Ɩsɔ́ɔ ɩbaná lɩ́m ɩlɛ́ɛ wɛ. Ɩráa bɛḿ barɩ́ŋa bɛgɛ́ɛ lutoozo gɛ.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa bʊvʊngɛ́ɛ lɩ́m-daá liríi Ɩsɔ́ɔ wánbanáa wɛ́nlɛɛ́ mɩ́ɩ lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́-dɛ́ɛ ɩlɛɛzʊ́ʊ gɛ. Bɩdɛkɛ́ɛ tɔnʊʊ́-rɔ ziibiwá gɛ bɩ́nlɩzɩ́ɩ, amá, bɩnáábɩ́lɛ́ mɩ́ɩ́baná na ɩwɩ́lɩ sɩsɩ mínvúu Ɩsɔ́ɔ na wenbi‑vʊlʊḿɖɛ. Yeésu Krísto-dɛ́ɛ ɩsɩɖáa-daá fém-rɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ wánbanáa lɩ́m-daá liríi wɛ́nlɛɛ́ mɩ́ɩ.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yeésu Krísto ɩmʊ́ waagba Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ ɩgɔjɔɔ́ɔ igíɖiiwú-rɔ. Malááyɩ́kawá na wenbí bɩrɩ́ŋa bʊwɛná yíko yáá bínɖíi kowúrátɩ bɩka bʊwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́, bínzoḿ waazá-daá gɛ.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.