Tito 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ammǝmbo isatakkǝne maiya-a fuwuwu-aro dau koljaa mananja ngoja, koro kǝndo ngǝla fi yayea dioro dabbargadaro walja.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Bare kǝla wundumayen diwi wuljanni, nanlewan dasaa, am rokura bawoaro walja, koro wundu yayero sawiso hal ngǝla fǝlejaa.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Awoa andi kǝlande calan hangal bawoa, mana Alaye ngoniyende, fattiyiyena, kaɍeawa mangar diwi so, duniaaram soye, nankǝlado-a mandǝna-alan kǝrgaiye, har am andia wasana, andi ye tayia waniyena.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Amma Ala Njǝkkayimande sernju-a kǝrawonju-a adamgǝnaro fǝleyeyenniya,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 andia sakkawo, kǝndo laa nanjireye diyenaro gǝni, kanjimaɍinju nangaro. Kǝnduwo Ruhunjuyen andia tulsane tambo bǝɍin-a kǝndǝgai bǝɍin-aa andiro sedo.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ruhu adǝmaa Isa Almasiwu Njǝkkayimandeyen andiro tai daje fiseyera.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Adǝa dionjudǝ, sernjuyen andia jirewuro sadǝna duwon, kǝla tǝma ro sawisoyen warasawuro walliyoro.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Mana adǝ jauro kibbu, koro awo ania tabbatkǝmiya, raakko, am Alaa mǝrsajanamadǝ kǝndo ngǝla dioro kǝlanja cadoro. Awo ani jaumaro ngǝla ye, amsoro faidaa ye.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Amma kambiwu bowuye so, taye kaan kaarinne so, gasiptu so, lawala kǝla wadawa Attaurayen soro kadǝne, awo ani bowu fat faida bawo nangaro.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Kam am gadea firjimadǝ, tiro sǝmo kasta har yindiro yidde, daji ti-a faidunowo.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 None, kam jiɍi adǝgaidǝ jawal Alayen culuwuna ye, koro biwuwanjun wowom Alayedǝa kǝlanjuro cuwudǝna ye.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Sa Artimassa bi Tikikussa nanǝmbo nodǝkkiya, kowoɍine nagatto naniro bǝrni Nikafolissero are, nia sa kakuyea nadǝn naptuye ngokkǝna nangaro.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Kowoɍine Jinas goni Attauraye-a Afolus-aa banagǝne, awima tayia maujǝnnin bǝlawuro cado.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Amnde ye kǝndo ngǝla dio caɍo, ngainin rakcane mǝradu jǝkkada fi yayea galjai, koro kǝndǝgainjadǝ dunian faida baworo waljiwawo.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Am wu-a rokko samma lewanjai. Ni ye am duwon kambǝrsenja nangaro andia saraanadǝa lewane. Ser Alaye nayi sammalan dǝga!
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.