Tito 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ammǝmbo isatakkǝne maiya-a fuwuwu-aro dau koljaa mananja ngoja, koro kǝndo ngǝla fi yayea dioro dabbargadaro walja.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Bare kǝla wundumayen diwi wuljanni, nanlewan dasaa, am rokura bawoaro walja, koro wundu yayero sawiso hal ngǝla fǝlejaa.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Awoa andi kǝlande calan hangal bawoa, mana Alaye ngoniyende, fattiyiyena, kaɍeawa mangar diwi so, duniaaram soye, nankǝlado-a mandǝna-alan kǝrgaiye, har am andia wasana, andi ye tayia waniyena.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Amma Ala Njǝkkayimande sernju-a kǝrawonju-a adamgǝnaro fǝleyeyenniya,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 andia sakkawo, kǝndo laa nanjireye diyenaro gǝni, kanjimaɍinju nangaro. Kǝnduwo Ruhunjuyen andia tulsane tambo bǝɍin-a kǝndǝgai bǝɍin-aa andiro sedo.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ruhu adǝmaa Isa Almasiwu Njǝkkayimandeyen andiro tai daje fiseyera.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Adǝa dionjudǝ, sernjuyen andia jirewuro sadǝna duwon, kǝla tǝma ro sawisoyen warasawuro walliyoro.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Mana adǝ jauro kibbu, koro awo ania tabbatkǝmiya, raakko, am Alaa mǝrsajanamadǝ kǝndo ngǝla dioro kǝlanja cadoro. Awo ani jaumaro ngǝla ye, amsoro faidaa ye.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Amma kambiwu bowuye so, taye kaan kaarinne so, gasiptu so, lawala kǝla wadawa Attaurayen soro kadǝne, awo ani bowu fat faida bawo nangaro.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Kam am gadea firjimadǝ, tiro sǝmo kasta har yindiro yidde, daji ti-a faidunowo.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 None, kam jiɍi adǝgaidǝ jawal Alayen culuwuna ye, koro biwuwanjun wowom Alayedǝa kǝlanjuro cuwudǝna ye.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Sa Artimassa bi Tikikussa nanǝmbo nodǝkkiya, kowoɍine nagatto naniro bǝrni Nikafolissero are, nia sa kakuyea nadǝn naptuye ngokkǝna nangaro.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Kowoɍine Jinas goni Attauraye-a Afolus-aa banagǝne, awima tayia maujǝnnin bǝlawuro cado.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Amnde ye kǝndo ngǝla dio caɍo, ngainin rakcane mǝradu jǝkkada fi yayea galjai, koro kǝndǝgainjadǝ dunian faida baworo waljiwawo.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Am wu-a rokko samma lewanjai. Ni ye am duwon kambǝrsenja nangaro andia saraanadǝa lewane. Ser Alaye nayi sammalan dǝga!
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.