Tito 2

Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amma nidǝ, awo kǝla alamdu jireyen kalkaldǝa alamme!
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Kiariyaso kǝla ɍiwowu-a darajaa-a kǝlanjaro kistuwuwu-aro walja, koro kambǝrse-a kǝrawo-a nettu-alan dunoaro walja.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Jiɍi adǝgainin kǝmurjowaso ye naptu darajaa jiɍi Ala cǝraanadǝa cado, bare diwi ambe wuljanni bi kaɍea diben ngǝwuyero waljanni. Awo ngǝladǝa alamja,
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 ngainin amidawasoro kwawanja-a yallanja-a rawo casakkarai.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Tayidǝ ye kǝla ɍiwowu, tayir, fadoro kistuwuwu, ngǝla, kwawanjaa gawuro walja, bare amso mana Alayero rudu gǝnajaganniro.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Jiɍi adǝgainin jairowaso ye karwunjaro duno yakke kǝla ɍiwowuro walja.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Ni kǝlanǝm awo samman misal kǝndo ngǝla dioyero walle, koro alamdunǝm ye jireye-a darajaa-aro waljo,
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 alamdu jireye duwon rakcane tiro cakkadiwawodǝ. Daji wadumadǝ nangu tia cǝdane, kǝlanden rakce diwi fimaa wuljiwawo.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Kaɍeawaso ye awin yaye kǝmawanjaa jaa, awo karwunjaye cǝraanaa caddo, bare mananjaa kambiwujanni,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 bare ndaljanni, amma amannaro walja, awin yaye alamdu Ala Njǝkkayimandeyedǝro daraja cado.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Awoa ser Alaye am sammaro njǝkkawo cukkudidǝ bayindǝna,
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 ser duwon awo nanmuminne gǝni-a mangar dunia adǝye-aa kolliyo jaman adǝn kǝlaɍiwo-a nanjire-a nanmumin-alan dǝgaiyoro andia alamsagaidǝ.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Ngainin tǝma bargaa ye, fǝleduwu darajaa Alande Mai Kura-a Njǝkkayimande-adǝ Isa Almasiwuye yea gureniye.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Tidǝ andia diwi fin yaye merusa jama kaanjuro sado jama duwon kǝndo ngǝla dio rawowudǝa tayirro kalakcoro andi nangaro kǝlanjua kaino.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Awo ania alamme, karwu ambero duno ye, kǝnduwoaro tayiro yikkade. Bare kollǝme wunduma nia runjǝnni.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.