Tito 2

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amma nidǝ, awo kǝla alamdu jireyen kalkaldǝa alamme!
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Kiariyaso kǝla ɍiwowu-a darajaa-a kǝlanjaro kistuwuwu-aro walja, koro kambǝrse-a kǝrawo-a nettu-alan dunoaro walja.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Jiɍi adǝgainin kǝmurjowaso ye naptu darajaa jiɍi Ala cǝraanadǝa cado, bare diwi ambe wuljanni bi kaɍea diben ngǝwuyero waljanni. Awo ngǝladǝa alamja,
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 ngainin amidawasoro kwawanja-a yallanja-a rawo casakkarai.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Tayidǝ ye kǝla ɍiwowu, tayir, fadoro kistuwuwu, ngǝla, kwawanjaa gawuro walja, bare amso mana Alayero rudu gǝnajaganniro.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Jiɍi adǝgainin jairowaso ye karwunjaro duno yakke kǝla ɍiwowuro walja.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Ni kǝlanǝm awo samman misal kǝndo ngǝla dioyero walle, koro alamdunǝm ye jireye-a darajaa-aro waljo,
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 alamdu jireye duwon rakcane tiro cakkadiwawodǝ. Daji wadumadǝ nangu tia cǝdane, kǝlanden rakce diwi fimaa wuljiwawo.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Kaɍeawaso ye awin yaye kǝmawanjaa jaa, awo karwunjaye cǝraanaa caddo, bare mananjaa kambiwujanni,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 bare ndaljanni, amma amannaro walja, awin yaye alamdu Ala Njǝkkayimandeyedǝro daraja cado.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Awoa ser Alaye am sammaro njǝkkawo cukkudidǝ bayindǝna,
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 ser duwon awo nanmuminne gǝni-a mangar dunia adǝye-aa kolliyo jaman adǝn kǝlaɍiwo-a nanjire-a nanmumin-alan dǝgaiyoro andia alamsagaidǝ.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Ngainin tǝma bargaa ye, fǝleduwu darajaa Alande Mai Kura-a Njǝkkayimande-adǝ Isa Almasiwuye yea gureniye.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Tidǝ andia diwi fin yaye merusa jama kaanjuro sado jama duwon kǝndo ngǝla dio rawowudǝa tayirro kalakcoro andi nangaro kǝlanjua kaino.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Awo ania alamme, karwu ambero duno ye, kǝnduwoaro tayiro yikkade. Bare kollǝme wunduma nia runjǝnni.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.