Tito 2

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amma nidǝ, awo kǝla alamdu jireyen kalkaldǝa alamme!
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Kiariyaso kǝla ɍiwowu-a darajaa-a kǝlanjaro kistuwuwu-aro walja, koro kambǝrse-a kǝrawo-a nettu-alan dunoaro walja.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Jiɍi adǝgainin kǝmurjowaso ye naptu darajaa jiɍi Ala cǝraanadǝa cado, bare diwi ambe wuljanni bi kaɍea diben ngǝwuyero waljanni. Awo ngǝladǝa alamja,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 ngainin amidawasoro kwawanja-a yallanja-a rawo casakkarai.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Tayidǝ ye kǝla ɍiwowu, tayir, fadoro kistuwuwu, ngǝla, kwawanjaa gawuro walja, bare amso mana Alayero rudu gǝnajaganniro.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Jiɍi adǝgainin jairowaso ye karwunjaro duno yakke kǝla ɍiwowuro walja.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ni kǝlanǝm awo samman misal kǝndo ngǝla dioyero walle, koro alamdunǝm ye jireye-a darajaa-aro waljo,
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 alamdu jireye duwon rakcane tiro cakkadiwawodǝ. Daji wadumadǝ nangu tia cǝdane, kǝlanden rakce diwi fimaa wuljiwawo.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Kaɍeawaso ye awin yaye kǝmawanjaa jaa, awo karwunjaye cǝraanaa caddo, bare mananjaa kambiwujanni,
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 bare ndaljanni, amma amannaro walja, awin yaye alamdu Ala Njǝkkayimandeyedǝro daraja cado.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Awoa ser Alaye am sammaro njǝkkawo cukkudidǝ bayindǝna,
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 ser duwon awo nanmuminne gǝni-a mangar dunia adǝye-aa kolliyo jaman adǝn kǝlaɍiwo-a nanjire-a nanmumin-alan dǝgaiyoro andia alamsagaidǝ.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Ngainin tǝma bargaa ye, fǝleduwu darajaa Alande Mai Kura-a Njǝkkayimande-adǝ Isa Almasiwuye yea gureniye.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Tidǝ andia diwi fin yaye merusa jama kaanjuro sado jama duwon kǝndo ngǝla dio rawowudǝa tayirro kalakcoro andi nangaro kǝlanjua kaino.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Awo ania alamme, karwu ambero duno ye, kǝnduwoaro tayiro yikkade. Bare kollǝme wunduma nia runjǝnni.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.