Tito 1

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wuma Bulus wolodi Alaye ye, kǝngayam Isa Almasiwuye ye, am Ala kǝrejǝnaye kambǝrsenja-a nodunja jireye nanmumin cuwudidǝ-aa dunoaduwuro wua sinodo.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ngainin ro sawisoyen tǝmanjaa, ro duwon Ala ti kattuwu kamjiwawo kawu dunia alaktǝnaman ci cǝne wadu ngojǝnadǝ.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Adǝgaima sanju kalkal kidǝnniya, mawoduyen kawuɍinju fǝleyeno. Ala Njǝkkayimande wadanjun kida mawoduye adǝa mukkoniro kekko.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Titus tadani jireye kambǝrsende tiloadǝro: Ala Bawa-a Isa Almasiwu Njǝkkayimande-adǝ niro ser-a nanlewa-a njado!
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Dalil nia cuku Kǝrettelan kolnjǝkkǝnadǝ tima awo dioro gapcǝnadǝa sawinǝme bǝla fin yaye amba amwurawaro galanǝmi nangaro, wada niro njikkǝnadǝ gai.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Ti fuwumadǝ tilan awo waada baworo waljo, kwa kamu falle, koro yallanju ye kambǝrsearo walja, amso ye tayia halkutta-a nan'ansi-aro ngadarjaiwawo.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ti wolodi Alaye nangaro, dole awo waada tilan baworo waljo, bare rokurama, bi karwu jaua, bi kǝnjama, bi mukko kamboia, bi riwa cukkowona bomaro waljǝnni.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Amma tidǝ kusotto sosaduma, awo ngǝla rawoma, kam hangalla, jirema, mumin, koro kǝla ɍiwoma yero waljo.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Mana kambǝrseye tiro alamjaanadǝa ngǝlaro cǝda. Ngainin rakce alamdu jireyen karwu am gadeyero duno ci, koro am alamdudǝa wajana yero cǝkkadi.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Am tuɍuwu ngǝwu mbeji, mana bowumaso ye, jambawu ye, masammanno tayi kǝwu am kajaadadǝyen.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Cinja jange, dalilnjudǝ am fado kadaye hangalnja casange wuɍi jawal diwin madaro awo jussǝnni alamjai.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Curo am cuku Kǝretten nawinja laaye: «Kǝretwusodǝ tayi sawiso kattuwumaso, bundi diwi gai, lusurra curocurowu,» cǝnna.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Sheda adǝ jire. Adǝ nangaro kambǝrsenjan dunoaro waljaro tayiro tai dane yikkade,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 bare nyari yaudiyaye-a wada am jiredǝa wajanasoye-a jaanniro.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Am tayirsodǝro awo samma tayir, amma am tayir gǝni kambǝrsenambuwusodǝro awima tayir gǝni. Hangalnja ye, karwunja ye samma tayir gǝni.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Alaa nojana cani duwon, kǝndonjayen tia angǝrjai. Tayidǝ haramgada, ganambuwu, faidanja kǝndo ngǝla fima dioye bawo.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.