Tiago 5

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nayi gaɍiwuso, fannowo, bone nayia njawandi nangaro yirowo, burwu yakkowo!
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Arsiyindo ye bannadǝna, kajǝmundo ye kanambe juwuna,
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 karendo dinarre-a ɍiwullaye-a yero diwuram cijǝgǝna, koro diwuramnja naptu shedaye njadde kannu gai tiyindo juwui. Jaman daryeye adǝman arsiyi cammuwwa!
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Akko ngǝnǝwuram duwon kidawu kulondo kalajanaro njo wanuwwadǝ kǝlandon so cǝdi, koro so kalawuyedǝ sǝmo Kǝmande Martawamayedǝro ngaana.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Dunialan curo larasu-a kǝji fanda-ayen dǝgawwa. Yim duwayero karwundoa kaisuaro diwwa.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Jiremaa sharanuwe yejuwwa. Kambiwunjaiwawo.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Adǝ nangaro, kǝramiya, har kǝnde Kǝmayero kanadi taiwo! Akko baremadǝ nema tamanna kanadilan gureji, har dǝlawu burwoye-a daryeye-a cuwandiro.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Nayi ye kanadi taiwo, karwundoro duno yakkowo, kǝnde Kǝmayedǝ del karǝnjǝna nangaro.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Kǝramiya, bare kǝla kamandoyen so diwwi. Adǝ gǝnia, Ala nayia sharanjai. Akko sharamadǝ cinnalan daada!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Kǝramiya, nawiya cu Kǝmandeyen manajanadǝa misal bone nja-a kanadi ta-ayero ngonowo.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Akko am curo boneyen neccanadǝa bargaaro ngoniye. Kanadi Nawi Ayubayedǝ yea fannuwwa, koro awo Kǝmande tiro daryeramnin cǝddǝnadǝ yea ruwwa. Awoa Kǝmandedǝ njunoduma ye, kanjimaɍima ye.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Awi yayero burwonno, kǝramiyani, bare kansi buwwi, cu sameyen kal, bi cidiyen kal, bi awo gadeyen kal. Ngǝlanjudǝ «Aaa,» bi «A'a,» wullowo. Adǝ gǝnia, shara njadai.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Kamndo laa bone cai wa? Alaa cuworo. Laa ye kǝji fanji wa? Aiya njungoroye yejo.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Kamndo laa dondi wa? Amwurawa jama Alayea bowojo isa cu Kǝmayen kǝlanjuro kǝndawu jaitunne fijagaiaro tiro moduwa caddo.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Moduwa kambǝrseyedǝ kam dondidǝa isangajiye Kǝma tia cǝsangi. Koro biwu cǝdǝnaro walyenoa, gawara cuwandi.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Adǝ nangaro biwundo amandoro wulgǝnowo, moduwa amandoro yiddowo, ngainin nganuwi. Moduwa kam jiremayedǝ jauro kǝnduwoa.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Nawi Iliyadǝ kam andi gai, koro bare ingi cudurǝnniro Alaa tai daje lowoyenniya, cididǝlan saa yakku kǝndawu arakkuaro ingi cudurǝnni.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Koro walde Alaa lowoyenniya, samelan ingi cudure cidi ye nemanju kekko.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Kǝramiyani, kamndo laa jawal jireye kolje kamanju tia jawallo kalakce cakkiya,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 adǝa nonowo: Kam duwon biwumaa jawallo kalakce cakkǝnamadǝ ronju karmolan cǝkkaana, koro biwu kada jakcǝna.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.