Tiago 2
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARA
1 Kǝramiyani, Kǝmande Isa Almasiwu darajamaa mǝrsanuwwadǝ, bare amba gayirnuwwi!
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Misallo kam laa kulum dinarre-a kajǝmu shawa-aa cammondoro ngayi, koro kam laa talaa ye kajǝmu dina kadawua ngayiro walyenoa,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 kam kajǝmu jauro shawaadǝa ruwe tiro: «Are na adǝn ngǝlaro namme!» nuwi, amma ti talaadǝro: «Na todǝn dane!» bi «Cidin namme!» nuwia,
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 kattendon gayirnuwe sharawu niadiwiaro walluwwa, gǝna?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Kǝramiyani njaraakkǝnaso, fannowo, Ala am dunialan talaawadǝa kambǝrselan gaɍiwuro waljaro, koro nodonju bargaa am tia caraanaro ci cǝnnadǝa warasajaro kǝrejǝna, gǝna?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Amma nayidǝ talaadǝa runuwwa. Gaɍiwuwama gǝna basarnjane shararambo njasadidǝ wo?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Koro tayima cu darajaa tilan bowonjaidǝa bassaidǝ wo, mare?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Wada nodo bargaa Alaye kitawulan ruwuwada: «Kǝmaskinǝmba kǝlanǝm gairo raye,» cǝnnadǝa gawia, jauro ngǝla!
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Amma amba gayirnuwia, biwu diwi, koro wadadǝ nayia ganambuwuro wowomnjai.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Wundu duwon wada Alaye sammaa jǝgane falnin taljǝnadǝ sammaa jǝganni-a kal wo.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Awoa ti duwon «Bare kǝnjǝna dimmi,» cǝnnadǝ koro walde: «Bare wundumaa yejǝmmi,» yeno. To, kǝnjǝna dimbawo yaye, amma kam yejǝmmaa, wada ganambumaro wallǝmma.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Adǝ nangaro manando-a kidando-aa am duwon tayia wada nankam kǝlaye fandoyelan sharajaidǝ gairo dewo!
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Awoa kanjimaɍi bawoalan kam njunojiwawomadǝa sharajai, amma kanjimaɍidǝma wowombo kura wo.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Kǝramiyani, kam laa kambǝrsenjua cǝni duwon kǝndonjun fǝlejiwawoa, awi faidanju wo? Kambǝrsenju tia cǝkkayi wa?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Misallo kǝrami laa kongwa bi kamu jakturam ye bawoa, kǝmbo kun baɍinne ye bawoaro walyenoa,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 koro kamndo laaye tiro: «Kǝlewan lene! Ala jakturam-a kǝmbo-a njo!» cǝni duwon mǝradu tiyinjuye galjiwawoa, awi faidanju wo?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Jiɍi adǝgainin kambǝrse kǝndonju bawoadǝ nuna.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Waneye kam laaye: «Ni kambǝrsenǝmba, wu ye kǝndonia,» cǝni. Kambǝrsenǝm kǝndo bawoa wuro fǝlesǝgǝne, wu ye kambǝrseni kǝndonin fǝlenjǝgǝkki.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Ala tiloro kasaddǝmmadǝ, ngǝla dimma. Sedannama kasaccane riduro lolojai.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Ni hangal bawoa, kambǝrse kǝndonju bawoadǝ faida baworo isanonjagaiya, raam?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Nawi Ibrahim kaarindedǝ, sa tadanju Isakua kǝla laya duwaduramben sadaaro cinadǝn, kǝndonjun gǝna Ala tia jiremaro ngoyeno?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Rui, kambǝrse kǝndonju-a rokko kidajana, koro kǝndolan kambǝrsedǝ kalkallo waljǝna.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Ngaima awo kitawulan ruwuwadadǝ wakkajǝna: «Nawi Ibrahim Alaa mǝrsajǝna nangaro, Ala tia jiremaro ngoyeno,» koro tia amanma Alayelan bowoyera.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Nonowo, kambǝrse runjun gǝni, kǝndolan Ala kamba jiremaro ngoji.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Jiɍi adǝgainin Rahab jawardǝ ye, sa kadunowudǝa cǝsaye jawal gadeyen salamje lejanadǝn, kǝndonjun gǝna Ala tia jiremaro ngoyeno?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Awoa tiyi sindu bawoa nunadǝ gai, kambǝrse kǝndo bawoadǝ ye nuna.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.