Tiago 1

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wuma Yakuba wolodi Alaye-a Kǝma Isa Almasiwuye-adǝ jiɍiya mewun yindin duniaro tatargaadadǝro: Salam!
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Kǝramiyani, bone jiɍi jiɍi nayia njawandiya, awo jauro karwukǝjiyero ngonowo,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 awoa rijaptu kambǝrsendoyedǝ njasakke nedduwiro nonuwwa.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Amma nettudǝ kidanju cotto cǝdo, ngainin awima maunjannin wuranuwe kalkallo walluwi.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 To, kamndo laa nanrashidu tia maujǝnaro walyenoa, Ala duwon jǝkkadǝnnin am sammaro nanjaijaalan cimadǝa cuworo, koro tiro ci.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Amma kambǝrselan shekku cakkǝnnin cuworo, awoa shekkumadǝ tǝmbaɍi tekuye karuwaye kanji kanjiro tǝmbaljiyi-a camun.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Kam adǝ bare na Kǝmandeyen awo laa cuwandiro tǝmajǝnni,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 ti kam hangal yindia, awo cǝdi samman na tilon dǝganni.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Kǝrami talaadǝ darajanjudǝro awulo juwo,
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 ti gaɍiwudǝ ye nangunjudǝro awulo juwo, fǝɍe kajimbe gai baworo walji nangaro.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Awoa kǝngal kannunjua jau fit culuwe kajim ngamji, fǝɍenju ye ɍimje fidi, nanshawanju ye baworo walji. Jiɍi adǝgainin gaɍiwudǝ ye dawu kǝndonjuyen baworo walji.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Barganju kam curo jaraptuyen neccidǝ, awoa tia jarapcane nasardiya, aɍiawu roye cuwandi, aɍiawu duwon Ala am tia caraanaro ci cǝne wadu ngojǝnadǝ.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Bare wunduma sa jarawaye tia ngojiya, «Ala wua jaramso,» wuljǝnni, awoa Ala awo diwilan jaraptiwawo, koro ti kǝlanju wundumaa jarapciwawo.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Amma kam fi yaye mangarnju tia cǝdane jambajiya, jarapti.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Daji mangardǝ curo ngojiya, biwu cambi, koro biwudǝ ye wurajiya, karmo cuwudi.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Kǝramiyani njaraakkǝnaso, bare wunduma nayia jambanjanni!
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Kǝnjo ngǝla so, kalkal so samma samen na Ala Bawa nur alaktumayen jǝpci, ti duwon faldiwawo ye, nanjun kaudi suworduma bawo yedǝ.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Rawonjuman Ala andi nema burwoye alaktunju sammaye gairo walliyoro, andia mana jireyen sesambo.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Kǝramiyani njaraakkǝnaso, adǝa asunowo: Wundu yaye fanduro doiro waljo, bare duwan manajǝnni ye, gǝrgajǝnni ye,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 awoa gǝrgadu kambedǝ nanjire Alayea cuwudiwawo.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Adǝ nangaro awo waada so, diwi so sammaa wanowo, mana Ala karwundoro cakkǝnadǝa rokura bawoalan mowowo, nanjun kǝnduwo nayia njǝkkawoyea.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Bare kǝlando jambanuwe mana Alayea kǝrǝnduwu basso walluwwi, tia gawuro wallowo!
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Awoa kam laa manadǝa kǝrǝnji duwon jǝgaiwawoa, ti kam fǝkkanju kudǝramlan curuna-a camun.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Fǝkkanju cure saptiyama, alama fǝkkanjuyedǝa ngessi.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Amma kam duwon wada kalkal nankam kǝlaye fandoyedǝa kǝla hangallayen cure tilan dǝgai, koro awo fanjǝnaa ngessiwawo amma kǝndo ngǝla cǝdidǝ, tima kam awo cǝdi samman bargaaro waljidǝ wo.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Kam laa ti adinma cǝni duwon cinju rojiwawoa, karwunju jambajǝna, koro adinnju ye de sul.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Adin jireye-a awo waada bawoa-a Ala Bawande ardijǝnadǝ: ngǝniya-a kamuwa kwa faccaanaa-aro jǝktunjan kistuwu ye, jarawa duniayero kadu ye.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.