Tiago 1
Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ
1 Wuma Yakuba wolodi Alaye-a Kǝma Isa Almasiwuye-adǝ jiɍiya mewun yindin duniaro tatargaadadǝro: Salam!
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Kǝramiyani, bone jiɍi jiɍi nayia njawandiya, awo jauro karwukǝjiyero ngonowo,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 awoa rijaptu kambǝrsendoyedǝ njasakke nedduwiro nonuwwa.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Amma nettudǝ kidanju cotto cǝdo, ngainin awima maunjannin wuranuwe kalkallo walluwi.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 To, kamndo laa nanrashidu tia maujǝnaro walyenoa, Ala duwon jǝkkadǝnnin am sammaro nanjaijaalan cimadǝa cuworo, koro tiro ci.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Amma kambǝrselan shekku cakkǝnnin cuworo, awoa shekkumadǝ tǝmbaɍi tekuye karuwaye kanji kanjiro tǝmbaljiyi-a camun.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Kam adǝ bare na Kǝmandeyen awo laa cuwandiro tǝmajǝnni,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 ti kam hangal yindia, awo cǝdi samman na tilon dǝganni.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Kǝrami talaadǝ darajanjudǝro awulo juwo,
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 ti gaɍiwudǝ ye nangunjudǝro awulo juwo, fǝɍe kajimbe gai baworo walji nangaro.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Awoa kǝngal kannunjua jau fit culuwe kajim ngamji, fǝɍenju ye ɍimje fidi, nanshawanju ye baworo walji. Jiɍi adǝgainin gaɍiwudǝ ye dawu kǝndonjuyen baworo walji.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Barganju kam curo jaraptuyen neccidǝ, awoa tia jarapcane nasardiya, aɍiawu roye cuwandi, aɍiawu duwon Ala am tia caraanaro ci cǝne wadu ngojǝnadǝ.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Bare wunduma sa jarawaye tia ngojiya, «Ala wua jaramso,» wuljǝnni, awoa Ala awo diwilan jaraptiwawo, koro ti kǝlanju wundumaa jarapciwawo.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Amma kam fi yaye mangarnju tia cǝdane jambajiya, jarapti.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Daji mangardǝ curo ngojiya, biwu cambi, koro biwudǝ ye wurajiya, karmo cuwudi.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kǝramiyani njaraakkǝnaso, bare wunduma nayia jambanjanni!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kǝnjo ngǝla so, kalkal so samma samen na Ala Bawa nur alaktumayen jǝpci, ti duwon faldiwawo ye, nanjun kaudi suworduma bawo yedǝ.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Rawonjuman Ala andi nema burwoye alaktunju sammaye gairo walliyoro, andia mana jireyen sesambo.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Kǝramiyani njaraakkǝnaso, adǝa asunowo: Wundu yaye fanduro doiro waljo, bare duwan manajǝnni ye, gǝrgajǝnni ye,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 awoa gǝrgadu kambedǝ nanjire Alayea cuwudiwawo.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Adǝ nangaro awo waada so, diwi so sammaa wanowo, mana Ala karwundoro cakkǝnadǝa rokura bawoalan mowowo, nanjun kǝnduwo nayia njǝkkawoyea.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Bare kǝlando jambanuwe mana Alayea kǝrǝnduwu basso walluwwi, tia gawuro wallowo!
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Awoa kam laa manadǝa kǝrǝnji duwon jǝgaiwawoa, ti kam fǝkkanju kudǝramlan curuna-a camun.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Fǝkkanju cure saptiyama, alama fǝkkanjuyedǝa ngessi.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Amma kam duwon wada kalkal nankam kǝlaye fandoyedǝa kǝla hangallayen cure tilan dǝgai, koro awo fanjǝnaa ngessiwawo amma kǝndo ngǝla cǝdidǝ, tima kam awo cǝdi samman bargaaro waljidǝ wo.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Kam laa ti adinma cǝni duwon cinju rojiwawoa, karwunju jambajǝna, koro adinnju ye de sul.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Adin jireye-a awo waada bawoa-a Ala Bawande ardijǝnadǝ: ngǝniya-a kamuwa kwa faccaanaa-aro jǝktunjan kistuwu ye, jarawa duniayero kadu ye.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.