Tiago 1
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI
1 Wuma Yakuba wolodi Alaye-a Kǝma Isa Almasiwuye-adǝ jiɍiya mewun yindin duniaro tatargaadadǝro: Salam!
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Kǝramiyani, bone jiɍi jiɍi nayia njawandiya, awo jauro karwukǝjiyero ngonowo,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 awoa rijaptu kambǝrsendoyedǝ njasakke nedduwiro nonuwwa.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Amma nettudǝ kidanju cotto cǝdo, ngainin awima maunjannin wuranuwe kalkallo walluwi.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 To, kamndo laa nanrashidu tia maujǝnaro walyenoa, Ala duwon jǝkkadǝnnin am sammaro nanjaijaalan cimadǝa cuworo, koro tiro ci.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Amma kambǝrselan shekku cakkǝnnin cuworo, awoa shekkumadǝ tǝmbaɍi tekuye karuwaye kanji kanjiro tǝmbaljiyi-a camun.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Kam adǝ bare na Kǝmandeyen awo laa cuwandiro tǝmajǝnni,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 ti kam hangal yindia, awo cǝdi samman na tilon dǝganni.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Kǝrami talaadǝ darajanjudǝro awulo juwo,
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 ti gaɍiwudǝ ye nangunjudǝro awulo juwo, fǝɍe kajimbe gai baworo walji nangaro.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Awoa kǝngal kannunjua jau fit culuwe kajim ngamji, fǝɍenju ye ɍimje fidi, nanshawanju ye baworo walji. Jiɍi adǝgainin gaɍiwudǝ ye dawu kǝndonjuyen baworo walji.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Barganju kam curo jaraptuyen neccidǝ, awoa tia jarapcane nasardiya, aɍiawu roye cuwandi, aɍiawu duwon Ala am tia caraanaro ci cǝne wadu ngojǝnadǝ.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Bare wunduma sa jarawaye tia ngojiya, «Ala wua jaramso,» wuljǝnni, awoa Ala awo diwilan jaraptiwawo, koro ti kǝlanju wundumaa jarapciwawo.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Amma kam fi yaye mangarnju tia cǝdane jambajiya, jarapti.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Daji mangardǝ curo ngojiya, biwu cambi, koro biwudǝ ye wurajiya, karmo cuwudi.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Kǝramiyani njaraakkǝnaso, bare wunduma nayia jambanjanni!
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Kǝnjo ngǝla so, kalkal so samma samen na Ala Bawa nur alaktumayen jǝpci, ti duwon faldiwawo ye, nanjun kaudi suworduma bawo yedǝ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Rawonjuman Ala andi nema burwoye alaktunju sammaye gairo walliyoro, andia mana jireyen sesambo.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Kǝramiyani njaraakkǝnaso, adǝa asunowo: Wundu yaye fanduro doiro waljo, bare duwan manajǝnni ye, gǝrgajǝnni ye,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 awoa gǝrgadu kambedǝ nanjire Alayea cuwudiwawo.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Adǝ nangaro awo waada so, diwi so sammaa wanowo, mana Ala karwundoro cakkǝnadǝa rokura bawoalan mowowo, nanjun kǝnduwo nayia njǝkkawoyea.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Bare kǝlando jambanuwe mana Alayea kǝrǝnduwu basso walluwwi, tia gawuro wallowo!
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Awoa kam laa manadǝa kǝrǝnji duwon jǝgaiwawoa, ti kam fǝkkanju kudǝramlan curuna-a camun.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Fǝkkanju cure saptiyama, alama fǝkkanjuyedǝa ngessi.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Amma kam duwon wada kalkal nankam kǝlaye fandoyedǝa kǝla hangallayen cure tilan dǝgai, koro awo fanjǝnaa ngessiwawo amma kǝndo ngǝla cǝdidǝ, tima kam awo cǝdi samman bargaaro waljidǝ wo.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Kam laa ti adinma cǝni duwon cinju rojiwawoa, karwunju jambajǝna, koro adinnju ye de sul.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Adin jireye-a awo waada bawoa-a Ala Bawande ardijǝnadǝ: ngǝniya-a kamuwa kwa faccaanaa-aro jǝktunjan kistuwu ye, jarawa duniayero kadu ye.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.