Tiago 1

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wuma Yakuba wolodi Alaye-a Kǝma Isa Almasiwuye-adǝ jiɍiya mewun yindin duniaro tatargaadadǝro: Salam!
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Kǝramiyani, bone jiɍi jiɍi nayia njawandiya, awo jauro karwukǝjiyero ngonowo,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 awoa rijaptu kambǝrsendoyedǝ njasakke nedduwiro nonuwwa.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Amma nettudǝ kidanju cotto cǝdo, ngainin awima maunjannin wuranuwe kalkallo walluwi.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 To, kamndo laa nanrashidu tia maujǝnaro walyenoa, Ala duwon jǝkkadǝnnin am sammaro nanjaijaalan cimadǝa cuworo, koro tiro ci.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Amma kambǝrselan shekku cakkǝnnin cuworo, awoa shekkumadǝ tǝmbaɍi tekuye karuwaye kanji kanjiro tǝmbaljiyi-a camun.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Kam adǝ bare na Kǝmandeyen awo laa cuwandiro tǝmajǝnni,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 ti kam hangal yindia, awo cǝdi samman na tilon dǝganni.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Kǝrami talaadǝ darajanjudǝro awulo juwo,
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 ti gaɍiwudǝ ye nangunjudǝro awulo juwo, fǝɍe kajimbe gai baworo walji nangaro.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Awoa kǝngal kannunjua jau fit culuwe kajim ngamji, fǝɍenju ye ɍimje fidi, nanshawanju ye baworo walji. Jiɍi adǝgainin gaɍiwudǝ ye dawu kǝndonjuyen baworo walji.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Barganju kam curo jaraptuyen neccidǝ, awoa tia jarapcane nasardiya, aɍiawu roye cuwandi, aɍiawu duwon Ala am tia caraanaro ci cǝne wadu ngojǝnadǝ.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Bare wunduma sa jarawaye tia ngojiya, «Ala wua jaramso,» wuljǝnni, awoa Ala awo diwilan jaraptiwawo, koro ti kǝlanju wundumaa jarapciwawo.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Amma kam fi yaye mangarnju tia cǝdane jambajiya, jarapti.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Daji mangardǝ curo ngojiya, biwu cambi, koro biwudǝ ye wurajiya, karmo cuwudi.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kǝramiyani njaraakkǝnaso, bare wunduma nayia jambanjanni!
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Kǝnjo ngǝla so, kalkal so samma samen na Ala Bawa nur alaktumayen jǝpci, ti duwon faldiwawo ye, nanjun kaudi suworduma bawo yedǝ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Rawonjuman Ala andi nema burwoye alaktunju sammaye gairo walliyoro, andia mana jireyen sesambo.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Kǝramiyani njaraakkǝnaso, adǝa asunowo: Wundu yaye fanduro doiro waljo, bare duwan manajǝnni ye, gǝrgajǝnni ye,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 awoa gǝrgadu kambedǝ nanjire Alayea cuwudiwawo.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Adǝ nangaro awo waada so, diwi so sammaa wanowo, mana Ala karwundoro cakkǝnadǝa rokura bawoalan mowowo, nanjun kǝnduwo nayia njǝkkawoyea.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Bare kǝlando jambanuwe mana Alayea kǝrǝnduwu basso walluwwi, tia gawuro wallowo!
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Awoa kam laa manadǝa kǝrǝnji duwon jǝgaiwawoa, ti kam fǝkkanju kudǝramlan curuna-a camun.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Fǝkkanju cure saptiyama, alama fǝkkanjuyedǝa ngessi.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Amma kam duwon wada kalkal nankam kǝlaye fandoyedǝa kǝla hangallayen cure tilan dǝgai, koro awo fanjǝnaa ngessiwawo amma kǝndo ngǝla cǝdidǝ, tima kam awo cǝdi samman bargaaro waljidǝ wo.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Kam laa ti adinma cǝni duwon cinju rojiwawoa, karwunju jambajǝna, koro adinnju ye de sul.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Adin jireye-a awo waada bawoa-a Ala Bawande ardijǝnadǝ: ngǝniya-a kamuwa kwa faccaanaa-aro jǝktunjan kistuwu ye, jarawa duniayero kadu ye.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.