Romanos 7

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kǝramiya, nayi Attaura nonuwwasoro wulnjagakki, kam ronjualan, kǝnduwo wadayedǝ kǝlanjun mennaro nonuwwi wa?
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Misallo kamu kwaadǝ tiro wadalan kǝllaada kwadǝ ronjuamaa. Amma kwadǝ kanoa, wadadǝ kǝlanjun bawo.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Adǝ nangaro kwadǝ ronjua duwon kwa gade kidoa, tia kǝnjǝnamaro ngojai. Amma kwanju kanoa, wada adǝ kǝlanjun bawo, kwa gade kido yaye, ti kǝnjǝnama gǝni.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Kǝramiyani, jiɍi adǝgainin nayi ye tiyi Almasiwuyen wadaro nuwwa, ngainin kam gadeyero walluwi, ti karmolan cijǝnadǝyero, koro nema Alaro yakkiye.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Sa hal tiyiyelan dǝgaiyenadǝn, jarawande biwuye wada cǝsangǝnadǝ tiyindea cakke nema karmoye kekkiye.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Amma awo calan rosanadǝ-a firdiye nuiyena nangaro, kǝrma wadadǝ kǝlanden bawo, ngainin jawal caye wada ruwuwadayen gǝni, jawal bǝɍin Ruhuyen wolodiya Alayero walliye.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 To, awi gǝle wulliye? Wada Attaurayedǝ biwu wa? A'a, tǝmmaro ngai gǝni! Wadayen gǝnia, biwu nokkiwawo. Misallo ca wadaye: «Bare mangar dimmi,» cǝnnia, mangardǝa asukkǝni.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Amma biwudǝ wadayen dama kiwandǝnniya, mangar jiɍi jiɍi karwuniro kekko, wada bawonin biwu nuna nangaro.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Calan sa wada bawolan ronia kǝrgakko, amma wadadǝ kadinniya, biwudǝ roaro walje wudǝ kanukko.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Wada ro kudomadǝ wuro karmo sukkudo.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Biwudǝ wadayen dama cuwande wua jambase wadadǝyen roro seso.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Adǝgaima Attauradǝ tayir, koro wadanjudǝ tayir ye, jire ye, ngǝla ye.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 To, awo ngǝla adǝ wuro karmo wa sukkudo? A'a, tǝmmaro ngai gǝni! Biwudǝma biwuro fǝledoro awo ngǝladǝyen kidanju karmoye wulan cǝdo, wadadǝyen biwudǝ na kojǝnaro biwuro waljoro.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Wadadǝ awo Ruhuyero noniyena, amma wudǝ awo tiyiye, kaɍea fǝrdu biwuye gai saladǝna.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Kǝndonidǝmaa asunǝkkiwawo. Awoa awo raakkǝnadǝa gǝni, awo wakkǝnadǝmaa dikki.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Awo wakkǝnadǝa dikkia, wadadǝ awo ngǝlaro ardinǝkkǝna.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Ngaima kǝrma wu gǝni, biwu wulan dǝganamadǝ awo ania cǝdi.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Wulan, wotte naptuni adamgǝnayelan, awo ngǝla fima dǝganniro nokkǝna. Akko nia awo ngǝla dioye nanin mbeji, amma duno tia dioye bawo.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Ngǝla raakkǝnadǝa dikkiwawo, amma diwi wakkǝnadǝ tima awo dikkidǝ wo.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Awo wakkǝnadǝa dikkia, kǝrma wu gǝni dikki, amma biwu wulan dǝganamadǝ cǝdi.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Adǝ nangaro wada adǝa wulan fandǝkki: Awo ngǝla dio raakkǝna duwon, diwi ye nanin mbeji.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Karwunin wada Alaye tai dakke raakkǝna,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 amma wada laa gade tiyinin rukki. Wada adǝ wada hangalniyero kǝriwu cǝkkade wua kosoma wada biwuye tiyinin dǝganadǝye sǝddi.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Kuttuni, awo njunoduye wu! Wundu gǝle wua tiyi karmoye adǝlan sǝmoyi wo?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Kǝmande Isa Almasiwuyen Alaa wuseniyo! Ai, hangalnin wada Alaye gakki, amma naptuni adamgǝnayelan wada biwuye gakki.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.