Romanos 6

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To, awi gǝle wulliye? Ser Alaye ngǝwujoro curo biwuyen wa dǝgaiye?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 A'a, tǝmmaro ngai gǝni! Andi biwuro nuiyenadǝ, jiɍi fin gǝle curodǝn koro dǝgaiye?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Wundunde yayero kasala sadde Isa Almasiwuro kǝlsaanadǝ, karmonjuro kǝlsaanaro nonuwwi wa?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Adǝ nangaro, kasala karmonjuro kǝlsaanadǝlan ti-a rokko sittǝrasanadǝ, ngainin jiɍi Almasiwudǝ daraja Bawadǝyen karmolan cijǝnadǝ gai, andi ye kǝndǝgai bǝɍin diye.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Karmonju-a camunno tiro kǝldiyiyenadǝ, tabbatto karmolan cidunju-a camunno tiro kǝldiyiye.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Halnde caye dǝgaiyenadǝa ti-a rokko kǝskaro jajaanaro noniyena, duno biwuyedǝ baworo waljo, bare gadero kaɍea biwuyero walliyendero.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Kam nunadǝ biwu-a firdane nankam kǝlaye cuwandǝna.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Almasiwu-a kallo nuiyenadǝ, ti-a kallo roa dǝgaiyero mǝrsaniyena,
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 koro Almasiwu karmolan cijǝna nangaro, gadero nuiwaworo noniyena. Kǝnduwo karmoyedǝ kǝlanjun bawo.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Nonjudǝ, tilo lonno biwua baworo dioro kano, amma ronjuadǝ, Alaro daraja njoro roa dǝgai.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Jiɍi adǝgainin nayi ye nuwe kǝnduwo biwuye kǝlandon baworo waljǝna ye, koro Isa Almasiwulan roa dǝgawe Alaro daraja yiwi yero kǝlandoa ngonowo.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Adǝma nangaro bare biwu kǝla tiyindo nomayen kǝrmai cunode mangarnjua gawwi.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Bare tiyindo kare kida jirenambu dioye gai mukko biwuyero yakkuwwi, amma karmolan roa cinuwwadǝ, kǝlandoa Alaro yowo, tiyindo ye kare kida nanjire dioye gai Alaro yowo.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Kǝnduwo biwuyedǝ gadero kǝlandon bawo, nayidǝ fǝrdu wadayen gǝni, fǝrdu ser Alayen dǝgawi nangaro.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 To, awi gǝle? Andi fǝrdu kǝnduwo wadayen gǝni, fǝrdu ser Alayen dǝgaiyenadǝ, koro yaye biwu diye wa? A'a, tǝmmaro ngai gǝni!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Kamba garo tiro kaɍea gai kǝlando kewwa, ti gawidǝye kaɍeawaro walluwiro nonuwwi wa? Biwu gadǝ karmoro cadi, koro Alaa gadǝ nanjire cuwudi.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Amma Alaa wuseniyo! Nayi calan kaɍeawa biwuyedǝ kǝrma karwundo samman alamdu jiɍi njasakkǝranadǝa gawe
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 biwu-a firduwe nankam kǝlaye fanduwe kaɍeawa nanjireyero walluwwa.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Naptundo adamgǝnaye nangaro mana kamben manayekko. Jiɍi calan tiyindo tayirnambu so, nandiwi soro kaɍea gai kǝlando yiwe na kojǝnaro nandiwiro cadǝnadǝ gai, adǝgainin kǝrma kaɍea gai tiyindo nanjirero yowo tayirro walloworo.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Sa nayi kaɍeawa biwuyedǝn, nayi fǝrdu kǝnduwo nanjireyen bawo.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Awowa duwon kǝrma tayia nangunuwidǝ, sadǝn awi faidanja wo? Awoa awo aniye leduwuramnja karmo.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Amma kǝrma biwu-a firduwe nankam kǝlaye fanduwe kaɍeawa Alayero walluwwadǝ, faidanjudǝ tima nantayir wo, leduwuramnju ye ro sawisoye.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Awoa alwasi biwuyedǝ karmo, amma kǝnjo Alayedǝ Kǝmande Isa Almasiwuyen ro sawisoye.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.