Romanos 6

Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 To, awi gǝle wulliye? Ser Alaye ngǝwujoro curo biwuyen wa dǝgaiye?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 A'a, tǝmmaro ngai gǝni! Andi biwuro nuiyenadǝ, jiɍi fin gǝle curodǝn koro dǝgaiye?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Wundunde yayero kasala sadde Isa Almasiwuro kǝlsaanadǝ, karmonjuro kǝlsaanaro nonuwwi wa?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Adǝ nangaro, kasala karmonjuro kǝlsaanadǝlan ti-a rokko sittǝrasanadǝ, ngainin jiɍi Almasiwudǝ daraja Bawadǝyen karmolan cijǝnadǝ gai, andi ye kǝndǝgai bǝɍin diye.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Karmonju-a camunno tiro kǝldiyiyenadǝ, tabbatto karmolan cidunju-a camunno tiro kǝldiyiye.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Halnde caye dǝgaiyenadǝa ti-a rokko kǝskaro jajaanaro noniyena, duno biwuyedǝ baworo waljo, bare gadero kaɍea biwuyero walliyendero.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Kam nunadǝ biwu-a firdane nankam kǝlaye cuwandǝna.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Almasiwu-a kallo nuiyenadǝ, ti-a kallo roa dǝgaiyero mǝrsaniyena,
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 koro Almasiwu karmolan cijǝna nangaro, gadero nuiwaworo noniyena. Kǝnduwo karmoyedǝ kǝlanjun bawo.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Nonjudǝ, tilo lonno biwua baworo dioro kano, amma ronjuadǝ, Alaro daraja njoro roa dǝgai.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Jiɍi adǝgainin nayi ye nuwe kǝnduwo biwuye kǝlandon baworo waljǝna ye, koro Isa Almasiwulan roa dǝgawe Alaro daraja yiwi yero kǝlandoa ngonowo.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Adǝma nangaro bare biwu kǝla tiyindo nomayen kǝrmai cunode mangarnjua gawwi.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Bare tiyindo kare kida jirenambu dioye gai mukko biwuyero yakkuwwi, amma karmolan roa cinuwwadǝ, kǝlandoa Alaro yowo, tiyindo ye kare kida nanjire dioye gai Alaro yowo.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Kǝnduwo biwuyedǝ gadero kǝlandon bawo, nayidǝ fǝrdu wadayen gǝni, fǝrdu ser Alayen dǝgawi nangaro.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 To, awi gǝle? Andi fǝrdu kǝnduwo wadayen gǝni, fǝrdu ser Alayen dǝgaiyenadǝ, koro yaye biwu diye wa? A'a, tǝmmaro ngai gǝni!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Kamba garo tiro kaɍea gai kǝlando kewwa, ti gawidǝye kaɍeawaro walluwiro nonuwwi wa? Biwu gadǝ karmoro cadi, koro Alaa gadǝ nanjire cuwudi.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Amma Alaa wuseniyo! Nayi calan kaɍeawa biwuyedǝ kǝrma karwundo samman alamdu jiɍi njasakkǝranadǝa gawe
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 biwu-a firduwe nankam kǝlaye fanduwe kaɍeawa nanjireyero walluwwa.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Naptundo adamgǝnaye nangaro mana kamben manayekko. Jiɍi calan tiyindo tayirnambu so, nandiwi soro kaɍea gai kǝlando yiwe na kojǝnaro nandiwiro cadǝnadǝ gai, adǝgainin kǝrma kaɍea gai tiyindo nanjirero yowo tayirro walloworo.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Sa nayi kaɍeawa biwuyedǝn, nayi fǝrdu kǝnduwo nanjireyen bawo.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Awowa duwon kǝrma tayia nangunuwidǝ, sadǝn awi faidanja wo? Awoa awo aniye leduwuramnja karmo.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Amma kǝrma biwu-a firduwe nankam kǝlaye fanduwe kaɍeawa Alayero walluwwadǝ, faidanjudǝ tima nantayir wo, leduwuramnju ye ro sawisoye.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Awoa alwasi biwuyedǝ karmo, amma kǝnjo Alayedǝ Kǝmande Isa Almasiwuyen ro sawisoye.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.