Romanos 6

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To, awi gǝle wulliye? Ser Alaye ngǝwujoro curo biwuyen wa dǝgaiye?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 A'a, tǝmmaro ngai gǝni! Andi biwuro nuiyenadǝ, jiɍi fin gǝle curodǝn koro dǝgaiye?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Wundunde yayero kasala sadde Isa Almasiwuro kǝlsaanadǝ, karmonjuro kǝlsaanaro nonuwwi wa?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Adǝ nangaro, kasala karmonjuro kǝlsaanadǝlan ti-a rokko sittǝrasanadǝ, ngainin jiɍi Almasiwudǝ daraja Bawadǝyen karmolan cijǝnadǝ gai, andi ye kǝndǝgai bǝɍin diye.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Karmonju-a camunno tiro kǝldiyiyenadǝ, tabbatto karmolan cidunju-a camunno tiro kǝldiyiye.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Halnde caye dǝgaiyenadǝa ti-a rokko kǝskaro jajaanaro noniyena, duno biwuyedǝ baworo waljo, bare gadero kaɍea biwuyero walliyendero.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Kam nunadǝ biwu-a firdane nankam kǝlaye cuwandǝna.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Almasiwu-a kallo nuiyenadǝ, ti-a kallo roa dǝgaiyero mǝrsaniyena,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 koro Almasiwu karmolan cijǝna nangaro, gadero nuiwaworo noniyena. Kǝnduwo karmoyedǝ kǝlanjun bawo.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Nonjudǝ, tilo lonno biwua baworo dioro kano, amma ronjuadǝ, Alaro daraja njoro roa dǝgai.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Jiɍi adǝgainin nayi ye nuwe kǝnduwo biwuye kǝlandon baworo waljǝna ye, koro Isa Almasiwulan roa dǝgawe Alaro daraja yiwi yero kǝlandoa ngonowo.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Adǝma nangaro bare biwu kǝla tiyindo nomayen kǝrmai cunode mangarnjua gawwi.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Bare tiyindo kare kida jirenambu dioye gai mukko biwuyero yakkuwwi, amma karmolan roa cinuwwadǝ, kǝlandoa Alaro yowo, tiyindo ye kare kida nanjire dioye gai Alaro yowo.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kǝnduwo biwuyedǝ gadero kǝlandon bawo, nayidǝ fǝrdu wadayen gǝni, fǝrdu ser Alayen dǝgawi nangaro.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 To, awi gǝle? Andi fǝrdu kǝnduwo wadayen gǝni, fǝrdu ser Alayen dǝgaiyenadǝ, koro yaye biwu diye wa? A'a, tǝmmaro ngai gǝni!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Kamba garo tiro kaɍea gai kǝlando kewwa, ti gawidǝye kaɍeawaro walluwiro nonuwwi wa? Biwu gadǝ karmoro cadi, koro Alaa gadǝ nanjire cuwudi.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Amma Alaa wuseniyo! Nayi calan kaɍeawa biwuyedǝ kǝrma karwundo samman alamdu jiɍi njasakkǝranadǝa gawe
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 biwu-a firduwe nankam kǝlaye fanduwe kaɍeawa nanjireyero walluwwa.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Naptundo adamgǝnaye nangaro mana kamben manayekko. Jiɍi calan tiyindo tayirnambu so, nandiwi soro kaɍea gai kǝlando yiwe na kojǝnaro nandiwiro cadǝnadǝ gai, adǝgainin kǝrma kaɍea gai tiyindo nanjirero yowo tayirro walloworo.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Sa nayi kaɍeawa biwuyedǝn, nayi fǝrdu kǝnduwo nanjireyen bawo.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Awowa duwon kǝrma tayia nangunuwidǝ, sadǝn awi faidanja wo? Awoa awo aniye leduwuramnja karmo.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Amma kǝrma biwu-a firduwe nankam kǝlaye fanduwe kaɍeawa Alayero walluwwadǝ, faidanjudǝ tima nantayir wo, leduwuramnju ye ro sawisoye.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Awoa alwasi biwuyedǝ karmo, amma kǝnjo Alayedǝ Kǝmande Isa Almasiwuyen ro sawisoye.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.