Romanos 5

Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adǝ nangaro, kambǝrselan jirewuro walliyenadǝ, Kǝmande Isa Almasiwuyen katte andi-a Ala-ayen naptu nanlewayea.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Isa nangaro jawal kambǝrseyen ser curonjun dǝgaiyena adǝro ngawo fandiyena, koro karwunde curo tǝma daraja Alayen kǝjijǝna.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Koro adǝa kojǝnaro curo boneyeman karwunde kǝjijǝna, bonedǝ kanadi cuwudiro noniyenadǝro.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Kanadidǝ ye hal ngǝla cuwudi, koro hal ngǝladǝ ye tǝma cuwudi.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Tǝmadǝ tiyisam cuwudiwawo, Ala karwundero Ruhunju sadǝnayen kǝrawonju cakkǝnadǝro.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Awima rangiyena bawoalan Almasiwu am Alaa ga wajana nangaro sa kalkalnin kano.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Kiaddin kam laa kam jirema nangaro ronju ci, waneye kam laa kam ngǝla nangaro rakce ronju ci.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Amma Ala andiro kǝrawonju ngainin fǝlesagai: Andi biwuwu duwon, Almasiwu andi nangaro kano.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 To, andi kǝrma bunjuyen jirewuro walliyenadǝro, adǝa kojǝnaro tiyen gǝrgadu Alayero kaniye.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Sa andi kǝladowadǝn karmo Tada Alayen Ala-a solodiyenaa, adǝa kojǝnaro solodiyenadǝ ronjuyen njǝkkawo fandiye.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Koro adǝ runju gǝni, Kǝmande Isa Almasiwuyen na Alayen karwunde kǝjijǝna, tiyen kǝrma solo fandiyenadǝ.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Adǝ nangaro, jiɍi kam fallen biwu duniaro ngaye biwuyen karmo ngaanadǝ gai, ngainin karmodǝ am sammaro tatargaada, tayi samma biwu cadǝnadǝro.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Kawu Ala Attaura ciro, dunialan biwu mbeji, amma sa Attaura bawodǝn wowom gǝnadiyiwawo.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Adǝ yaye jaman Nawi Adamben tai Nawi Musayero kudero karmodǝ kǝla am sammayen kǝrga, har am biwuwa yestu Nawi Adambe-a camun cadǝnnidǝmaa lejǝna. Nawi Adamdǝ camuno ti fuwun kǝndemadǝye.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Amma kǝnjodǝ ayaudǝ-a camun gǝni. Ayau kam faldǝye nangaro am ngǝwu kasunoa, adǝa kojǝnaro ser Alaye-a kǝnjo ser Isa Almasiwu kam faldǝye-a am ngǝwuro tasargaana.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Koro kǝnjodǝ awo ayau kam faldǝye cuwudǝnadǝ-a camun gǝni. Awoa shara ayau fal jǝganadǝ wowom kiwudo, amma kǝnjo ayau kadaa jǝganadǝ nanjire kiwudo.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Kam fal nangaro kǝla ayau kam faldǝyen karmo kǝla am sammayen kǝrmai cunodi, adǝa kojǝnaro am ser ngǝwu-a kǝnjo nanjireye-a camoyimasodǝ Isa Almasiwu wotte kam faldǝyen roa dasaane kǝrmai canodi.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Adǝ nangaro, jiɍi ayau kam falle am sammaro wowom cuwudidǝ gai, ngainin kǝndo nanjireye kam falle am sammaro jiremaro waldu-a ro-a cuwudi.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Awoa ganambu kam fallen am ngǝwu biwuwuro waljanadǝ gai, ngainin ga kam fallen am ngǝwu jirewuro waljai.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Koro ayaudǝ ngǝwujoro Attaura kadio, amma na biwu ngǝwujǝnadǝn, ser Alaye tia jauro kojiro ngǝwuyeno.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ngainin jiɍi biwudǝ karmolan kǝrmai cunodǝnadǝ gai, ngaiman ser Alaye nanjireyen kǝrmai cunode ro sawisoye Kǝmande Isa Almasiwuyen cuwudi.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.