Romanos 14
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA
1 Kam kambǝrsenju duno bawoa mukko yindin mowowo, bare kǝla raayinjuyen kambiwu diwwi.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Kam laa awo sammaa juwuiro mǝrsajǝna, laa ye kambǝrsenju duno bawoadǝro kǝɍijuwo runju juwui.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Bare kam juwuidǝ kam juwuiwawodǝa rujǝnni, koro bare kam juwuiwawodǝ kam juwuidǝa sharajǝnni, Ala kam juwuidǝ yea ardijǝna nangaro.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ni wundu duwon wolodi kam gadeyea sharanǝmidǝ? Dajǝna bi dajǝnni, adǝ awo kǝmanjuye, koro daji, na Kǝmandeyen kǝnduwo tia isadaduwuye mbeji.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Kam laa yim laa yim gadea kojǝnaro tǝmajǝna, kam laa ye yim samma tiloro tǝmajǝna. Wundu yaye awo karwunjuyedǝa tabbatto kasacco.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Kam yimdǝa jǝgaimadǝ Kǝmande nangaro jǝgai. Kam juwuimadǝ ye Kǝmande nangaro juwe Alaa wuseji. Koro kam juwuiwawomadǝ ye Kǝmande nangaro juwuiwawo, Alaa wuseji.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Wunduma curonden kǝlanjuro gǝni roa dǝgai, koro wunduma curonden kǝlanjuro gǝni nui,
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 dalilnjudǝ roa kǝrgaiyea, Kǝmande nangaro dǝgaiye, koro kanuiyea, Kǝmande nangaro nuiye. Ngaima roa dǝgaiye bi nuiye, andidǝ Kǝmandeye.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Dalil Almasiwu nune walde roaro cijǝnadǝ tima Kǝma am sanuna-a roa-a sammayero waljo.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 To, ni, awiro kǝraminǝmba sharanǝmidǝ? Ra ni, awiro kǝraminǝmba runǝmidǝ? Awoa andi samma fuwu shararam Alayen daniye,
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 kitawulan ruwuwadadǝ gai:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Ngainin wundunde yaye kǝla awo cǝdǝna sammayen Alaro wuljiyi.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Adǝ nangaro bare gadero kattenden shara diyende, cuju adǝyero nia ngonowo bare jawal kǝramiyero takkal bi awo talduye gǝnagǝwwi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Kǝma Isa nangaro nokkǝna, koro tabbatto ardinǝkkǝna, awo duwon ciduramnjun tayir gǝnidǝ bawo, amma kam duwon awo laaa tayir gǝniro ngojǝnadǝ, tiro awodǝ tayir gǝni.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Kǝla awo bumiyen yakkǝme karwu kǝraminǝmbe kuttayenoa, daji jawal kǝrawoyen luwumma. Bare kǝla awo bumiyen kam duwon ti nangaro Almasiwu nunadǝ faccǝgǝnni,
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 bi awo nayiro kǝjidǝro diwi wuljanni,
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 awoa nodo bargaa Alayedǝ awo kǝmbo-a kǝnja-ayen gǝni kǝrga, tidǝ awo nanjire-a nanlewa-a karwukǝji-a Ruhu Alaye cuwudiyen kǝrga.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Kam nanwolodi Almasiwuro ngainin cǝddidǝ, Ala tia cǝraana, koro am ye tia ardijana.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Daji ngainin awo duwon nanlewa cuwudi ye, amba cakke kattenjan isadunoajagai yedǝa maniyo!
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Bare kǝla kǝmboyen kida Alaye wurnǝmmi. Awi yaye tayir, amma jawal kam gadeyero kǝla awo juwuiyen awo talduye laa gǝnaduwudǝ, diwi.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Awo ngǝladǝ tima da ngǝro so, diben nja so, awo gade samman yakkǝme kǝraminǝm taljidǝa wadu.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nidǝ, kambǝrse kǝla awo aniyen tammadǝa katte ni-a Ala-ayen rone. Barganju kam duwon kǝla awo ardijǝnayen kǝlanju sharajiwawodǝ.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Amma kam shekkunjuadǝ, juwuiro walyenoa, Ala tiro shara kamjiyi, awo cǝdidǝ kambǝrseyen gǝni kadio nangaro, koro awo kambǝrseyen isǝnni samma biwu.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.