Romanos 14

Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kam kambǝrsenju duno bawoa mukko yindin mowowo, bare kǝla raayinjuyen kambiwu diwwi.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Kam laa awo sammaa juwuiro mǝrsajǝna, laa ye kambǝrsenju duno bawoadǝro kǝɍijuwo runju juwui.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Bare kam juwuidǝ kam juwuiwawodǝa rujǝnni, koro bare kam juwuiwawodǝ kam juwuidǝa sharajǝnni, Ala kam juwuidǝ yea ardijǝna nangaro.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Ni wundu duwon wolodi kam gadeyea sharanǝmidǝ? Dajǝna bi dajǝnni, adǝ awo kǝmanjuye, koro daji, na Kǝmandeyen kǝnduwo tia isadaduwuye mbeji.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Kam laa yim laa yim gadea kojǝnaro tǝmajǝna, kam laa ye yim samma tiloro tǝmajǝna. Wundu yaye awo karwunjuyedǝa tabbatto kasacco.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Kam yimdǝa jǝgaimadǝ Kǝmande nangaro jǝgai. Kam juwuimadǝ ye Kǝmande nangaro juwe Alaa wuseji. Koro kam juwuiwawomadǝ ye Kǝmande nangaro juwuiwawo, Alaa wuseji.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Wunduma curonden kǝlanjuro gǝni roa dǝgai, koro wunduma curonden kǝlanjuro gǝni nui,
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 dalilnjudǝ roa kǝrgaiyea, Kǝmande nangaro dǝgaiye, koro kanuiyea, Kǝmande nangaro nuiye. Ngaima roa dǝgaiye bi nuiye, andidǝ Kǝmandeye.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Dalil Almasiwu nune walde roaro cijǝnadǝ tima Kǝma am sanuna-a roa-a sammayero waljo.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 To, ni, awiro kǝraminǝmba sharanǝmidǝ? Ra ni, awiro kǝraminǝmba runǝmidǝ? Awoa andi samma fuwu shararam Alayen daniye,
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 kitawulan ruwuwadadǝ gai:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ngainin wundunde yaye kǝla awo cǝdǝna sammayen Alaro wuljiyi.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Adǝ nangaro bare gadero kattenden shara diyende, cuju adǝyero nia ngonowo bare jawal kǝramiyero takkal bi awo talduye gǝnagǝwwi.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Kǝma Isa nangaro nokkǝna, koro tabbatto ardinǝkkǝna, awo duwon ciduramnjun tayir gǝnidǝ bawo, amma kam duwon awo laaa tayir gǝniro ngojǝnadǝ, tiro awodǝ tayir gǝni.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Kǝla awo bumiyen yakkǝme karwu kǝraminǝmbe kuttayenoa, daji jawal kǝrawoyen luwumma. Bare kǝla awo bumiyen kam duwon ti nangaro Almasiwu nunadǝ faccǝgǝnni,
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 bi awo nayiro kǝjidǝro diwi wuljanni,
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 awoa nodo bargaa Alayedǝ awo kǝmbo-a kǝnja-ayen gǝni kǝrga, tidǝ awo nanjire-a nanlewa-a karwukǝji-a Ruhu Alaye cuwudiyen kǝrga.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Kam nanwolodi Almasiwuro ngainin cǝddidǝ, Ala tia cǝraana, koro am ye tia ardijana.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Daji ngainin awo duwon nanlewa cuwudi ye, amba cakke kattenjan isadunoajagai yedǝa maniyo!
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Bare kǝla kǝmboyen kida Alaye wurnǝmmi. Awi yaye tayir, amma jawal kam gadeyero kǝla awo juwuiyen awo talduye laa gǝnaduwudǝ, diwi.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Awo ngǝladǝ tima da ngǝro so, diben nja so, awo gade samman yakkǝme kǝraminǝm taljidǝa wadu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Nidǝ, kambǝrse kǝla awo aniyen tammadǝa katte ni-a Ala-ayen rone. Barganju kam duwon kǝla awo ardijǝnayen kǝlanju sharajiwawodǝ.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Amma kam shekkunjuadǝ, juwuiro walyenoa, Ala tiro shara kamjiyi, awo cǝdidǝ kambǝrseyen gǝni kadio nangaro, koro awo kambǝrseyen isǝnni samma biwu.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.