Romanos 13

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wundu yaye fuwuwu kǝrmai canodidǝro dau koljuwo, kǝnduwo duwon Alayen isiwawodǝ falma bawo, koro tayi dasaanadǝa Ala galajo.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Adǝ nangaro kam fuwumaa ga wajimadǝ awo Ala galajǝnadǝa ga wajǝna, koro tayi wajanamadǝ wowom kǝlanjaro gǝrjagai.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Awoa fuwuwudǝ am ngǝla cadisoro gǝni, am diwi cadisoro awo riduye wo. Fuwumadǝa ridu raammi? To, awo ngǝla de, ardiya nanjun fandǝmi.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Tidǝ kidama Alaye nanlewanǝm nangaro. Amma diwi dimiro walyenoa, tia rine, bowuro gǝni kashagarnjuadǝ. Aaa, tidǝ Alaye kidamanju, tima rǝmboma duwon gǝrgadu Alaye kam diwi cǝdǝnaro gǝrjiyimadǝ wo.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 To, dolero fuwuwudǝro dau kolgǝwi, gǝrgadu Alaye rida runjuro gǝni, saɍiwu karwundoye nangaro.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Kǝla adǝyeman akki biyanuwidǝ, awoa fuwuwudǝ kidawu Alaye awo mukkonjaro cakkǝnaa kissagai.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Wundu yayero awo wajipnjudǝa yowo. Akkia, akki biyanowo. Julaa, jula biyanowo. Martawaa, martawa yowo. Darajaa, daraja yowo.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Wundu yaye kamanjua rawo gǝnia, bare wunduma tia awo laaro jǝganni, kam kamanjua cǝraanadǝ awo wadaye sammaa cǝdǝna nangaro.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Wadawa ani: «Bare kǝnjǝna dimmi, bare ro kambe tuluwummi, bare nambarwu dimmi, bare mangar dimmi,» koro wada gade samma curo mana adǝyeman tuwandǝna: «Kǝmaskinǝmba kǝlanǝm gairo raye!»
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Kǝrawodǝ diwi kamanjuro cǝddiwawo. Kǝrawodǝ tima awo wadaye sammaa diodǝ wo.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Jaman filan kǝrgaiyero nonuwwa. Sa kǝnǝmlan ciduye cǝdǝna, njǝkkawodǝ kǝrma sa kasattu badiniyenadǝ yayero gǝrende del karǝnjǝna nangaro.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Bune ye kodu cǝdi, dunia wadu ye karǝnjǝna. Kida duwuye waniyo, baɍimi nurre ngoniyo.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Kǝndǝgai jussǝna kausu gairo diyo, kǝlaɍiwonambu-a sagarandu-alan gǝni, kǝnjǝna-a nanjane-alan gǝni, koro lawala-a nandǝɍi-alan gǝni.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Amma hal Kǝmande Isa Almasiwuyea ngonowo, bare mangar tiyiye galdu dabbarnuwwi.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.