Romanos 13

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wundu yaye fuwuwu kǝrmai canodidǝro dau koljuwo, kǝnduwo duwon Alayen isiwawodǝ falma bawo, koro tayi dasaanadǝa Ala galajo.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Adǝ nangaro kam fuwumaa ga wajimadǝ awo Ala galajǝnadǝa ga wajǝna, koro tayi wajanamadǝ wowom kǝlanjaro gǝrjagai.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Awoa fuwuwudǝ am ngǝla cadisoro gǝni, am diwi cadisoro awo riduye wo. Fuwumadǝa ridu raammi? To, awo ngǝla de, ardiya nanjun fandǝmi.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Tidǝ kidama Alaye nanlewanǝm nangaro. Amma diwi dimiro walyenoa, tia rine, bowuro gǝni kashagarnjuadǝ. Aaa, tidǝ Alaye kidamanju, tima rǝmboma duwon gǝrgadu Alaye kam diwi cǝdǝnaro gǝrjiyimadǝ wo.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 To, dolero fuwuwudǝro dau kolgǝwi, gǝrgadu Alaye rida runjuro gǝni, saɍiwu karwundoye nangaro.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Kǝla adǝyeman akki biyanuwidǝ, awoa fuwuwudǝ kidawu Alaye awo mukkonjaro cakkǝnaa kissagai.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Wundu yayero awo wajipnjudǝa yowo. Akkia, akki biyanowo. Julaa, jula biyanowo. Martawaa, martawa yowo. Darajaa, daraja yowo.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Wundu yaye kamanjua rawo gǝnia, bare wunduma tia awo laaro jǝganni, kam kamanjua cǝraanadǝ awo wadaye sammaa cǝdǝna nangaro.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Wadawa ani: «Bare kǝnjǝna dimmi, bare ro kambe tuluwummi, bare nambarwu dimmi, bare mangar dimmi,» koro wada gade samma curo mana adǝyeman tuwandǝna: «Kǝmaskinǝmba kǝlanǝm gairo raye!»
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Kǝrawodǝ diwi kamanjuro cǝddiwawo. Kǝrawodǝ tima awo wadaye sammaa diodǝ wo.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Jaman filan kǝrgaiyero nonuwwa. Sa kǝnǝmlan ciduye cǝdǝna, njǝkkawodǝ kǝrma sa kasattu badiniyenadǝ yayero gǝrende del karǝnjǝna nangaro.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Bune ye kodu cǝdi, dunia wadu ye karǝnjǝna. Kida duwuye waniyo, baɍimi nurre ngoniyo.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Kǝndǝgai jussǝna kausu gairo diyo, kǝlaɍiwonambu-a sagarandu-alan gǝni, kǝnjǝna-a nanjane-alan gǝni, koro lawala-a nandǝɍi-alan gǝni.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Amma hal Kǝmande Isa Almasiwuyea ngonowo, bare mangar tiyiye galdu dabbarnuwwi.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.