Romanos 13
Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ
1 Wundu yaye fuwuwu kǝrmai canodidǝro dau koljuwo, kǝnduwo duwon Alayen isiwawodǝ falma bawo, koro tayi dasaanadǝa Ala galajo.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Adǝ nangaro kam fuwumaa ga wajimadǝ awo Ala galajǝnadǝa ga wajǝna, koro tayi wajanamadǝ wowom kǝlanjaro gǝrjagai.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Awoa fuwuwudǝ am ngǝla cadisoro gǝni, am diwi cadisoro awo riduye wo. Fuwumadǝa ridu raammi? To, awo ngǝla de, ardiya nanjun fandǝmi.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Tidǝ kidama Alaye nanlewanǝm nangaro. Amma diwi dimiro walyenoa, tia rine, bowuro gǝni kashagarnjuadǝ. Aaa, tidǝ Alaye kidamanju, tima rǝmboma duwon gǝrgadu Alaye kam diwi cǝdǝnaro gǝrjiyimadǝ wo.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 To, dolero fuwuwudǝro dau kolgǝwi, gǝrgadu Alaye rida runjuro gǝni, saɍiwu karwundoye nangaro.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Kǝla adǝyeman akki biyanuwidǝ, awoa fuwuwudǝ kidawu Alaye awo mukkonjaro cakkǝnaa kissagai.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Wundu yayero awo wajipnjudǝa yowo. Akkia, akki biyanowo. Julaa, jula biyanowo. Martawaa, martawa yowo. Darajaa, daraja yowo.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Wundu yaye kamanjua rawo gǝnia, bare wunduma tia awo laaro jǝganni, kam kamanjua cǝraanadǝ awo wadaye sammaa cǝdǝna nangaro.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Wadawa ani: «Bare kǝnjǝna dimmi, bare ro kambe tuluwummi, bare nambarwu dimmi, bare mangar dimmi,» koro wada gade samma curo mana adǝyeman tuwandǝna: «Kǝmaskinǝmba kǝlanǝm gairo raye!»
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Kǝrawodǝ diwi kamanjuro cǝddiwawo. Kǝrawodǝ tima awo wadaye sammaa diodǝ wo.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Jaman filan kǝrgaiyero nonuwwa. Sa kǝnǝmlan ciduye cǝdǝna, njǝkkawodǝ kǝrma sa kasattu badiniyenadǝ yayero gǝrende del karǝnjǝna nangaro.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Bune ye kodu cǝdi, dunia wadu ye karǝnjǝna. Kida duwuye waniyo, baɍimi nurre ngoniyo.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Kǝndǝgai jussǝna kausu gairo diyo, kǝlaɍiwonambu-a sagarandu-alan gǝni, kǝnjǝna-a nanjane-alan gǝni, koro lawala-a nandǝɍi-alan gǝni.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Amma hal Kǝmande Isa Almasiwuyea ngonowo, bare mangar tiyiye galdu dabbarnuwwi.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.