Romanos 12
Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ
1 Adǝ nangaro, kǝramiya, kǝla kanjimaɍi Alayen nayia lowonjakki, tiyindo laya roa gai tayir ye, Ala ardijǝna yero yowo, ngaiman jiɍi wajipcǝnalan tiro ambǝtkǝwi, awoa adǝma ambǝttuwundo jireye wo.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Bare camuno jaman adǝyero walluwwi, amma hangal bǝɍin ngonowo, faldǝnowo, ngainin awo Ala cǝraana, wotte awo ngǝla ye, tǝraana ye, kalkal yedǝa asunuwi.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kǝla ser Ala sinadǝyen wuye wundundo yayero wulgǝkki, bare kǝlandoa awo jussǝnaa kojǝnaro ngonuwwi, amma Ala wundundo yayero nuwanju kambǝrseye dagarjǝgǝnadǝ gai, hangal ngǝlan tǝmanowo.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Jiɍi andi tiyi falnin nasha ngǝwu taiyena kidanja tilo gǝnidǝ gai,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 jiɍi adǝgainin andi ngǝwu yaye, Almasiwulan andi tiyi fal, koro wundunde yaye nasha kamanjuye.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Kǝla ser Ala sadǝnadǝyen, kǝnjonde gadegade. Kam laa kǝnjonju nawinawi dioro walyenoa, duno kambǝrsenjuyen cǝdo.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Kida banayero walyenoa, kida adǝa cǝdo. Alamdumaro walyenoa, alamjo.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Karwuro duno njomaa, duno co, bana njomaa, karwu tilon co, fuwumaa, kasaduaro cunodo, koro kanjimaɍimaa, karwu kǝjiaro cǝdo.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Kǝrawondodǝ nanmǝnafǝk bawoaro waljo! Awo diwidǝa wanowo, awo ngǝladǝa taiwo.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Kattendon kǝrawo nanyaanayelan tǝrawowo, kamandoro daraja yowo, nayiro ngalworo ngonowo.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Bare kasadulan lusurro walluwwi, nia ngonowo karwundo samman Kǝmandea gaiwo.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Tǝmandolan karwundo kǝjijo, bone njalan neddowo, moduwa diolan dǝgaiwo.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mǝradu muminnaye gallowo, mukko yindin kusotto sawowo.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Am nayia basarnjanadǝro barga dǝpkǝnowo. Aaa, tayiro barga dǝpkǝnowo, bare tayia baskunuwwi.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Am karwunja kǝji-a rokko karwundo kǝjijo, am cesiri-a rokko yirowo.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Kattendon hangalndo tilojo. Bare rokura diwwi, talaawaro kǝldǝgǝnowo. Bare kǝlandoa rashiduro ngonuwwi.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Bare wundumaro kuttua kuttun yikkǝrǝmbuwwi, amma hangal gǝnanowo awo duwon fuwu am sammayen ngǝladǝa dewo.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Yojia, nayiro mowonjiyiro walyenoa, am samma-a rokko nanlewan dǝgaiwo.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Kǝrawowuni, bare kǝlandoro koro mowuwwi, kollowo gǝrgadu Alaye dama cuwando, kitawulan ruwuwadadǝ gai: «Kǝmandeye: “Wowom gǝnaduwudǝ kakke, wuma rǝmbǝkki,” cǝnna.»
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Amma wadumanǝm kǝnanjuaa, awo kǝmboye ye juwo. Ngudunjuaa, awo kǝnjaye ye ca. Ngai dimilan kaɍimi kannua kǝlanjuro lapkǝmi.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Bare kollǝme nandiwi ranjǝgǝnni, amma awo ngǝla diolan kǝla diwidǝyen nasardǝne.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.