Romanos 11

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adǝ nangaro korǝkki: «Ala jamanjua wayeno wa?» A'a, tǝmmaro ngai gǝni! Wu kǝlanima Israyilama, kaduwu Nawi Ibrahimbe, jiɍi Biliyaminuye.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ala jamanju caman nojǝnadǝa wajǝnni. Ra, awo kitawu kǝla Nawi Iliyayen wuljǝna, jiɍi sonju kǝla Israyilawuyen Alaro cǝddǝnadǝa nonuwwi wa?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Tiye: «Kǝmande, nawiyanǝmba ceyesǝna, laya duwadurammǝm wurjana, wu runima gammǝkko, koro wua njejoro masai,» cǝnna.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Awi Ala jaawuro co? «Am fuwu Ba'allen tungurumjanni dǝwu tulur kǝlaniro gǝnayekko,» cǝnna.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Jaman kǝrmayen ye ngaima, am laa gana gapcana Ala sernjun kǝrejǝna mbeji.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Amma kǝrenjudǝ kǝla serren nangaro, tidǝ kǝla kidayen gǝni tǝdi. Adǝ gǝnia, ser Alayedǝ gadero ser gǝni.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 To, awi gǝle? Jama Israyilaye awo majidǝa cuwandǝnni. Adǝ yaye tayi duwon Ala kǝrejǝnadǝ cawandǝna, tayi gadedǝye Ala kǝlanja kibbajǝgǝna,
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 kitawulan ruwuwadadǝ gai: «Ala karwunjaa jakcǝna, tayiro sim caruiwawo ye, sǝmo fanjaiwawo ye cina, har kumaro.»
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Koro Nawi Daudaye: «Masǝnanja kel-a kutti-a takkal-aro waljo, nianja ye kǝlanjaro waljo!
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Simnja duwuaro waljo bare curunniro, ngawonja ye kullumbo nguwadaro waljo!» cǝnna.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Daji korǝkki: «Jama Israyilaye taldunjadǝ, casurǝna cijaiwawo wa?» A'a, tǝmmaro ngai gǝni! Amma ayaunjayeman njǝkkawodǝ kǝrdiyaro kadio, nandǝɍi jama Israyilayea cǝdaro.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Taldunjadǝ barga duniaro kikkudoa, koro njuronjadǝ barga kǝrdiyaro kikkudoa, balle Alaro waldunja!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nayi fǝrdundo kǝrdidǝro wulnjagakki, wu kǝngayam kǝrdiyayedǝro, kidanidǝa jajangǝkki,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ngainin kǝramiyania yakkǝkke nandǝɍi tayia cǝdai, laanja njǝkkawo cawandoro.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Tayia sǝgǝriro njakkodǝ solo duniaye kiwudoa, awi gǝle mowonja ye cuwudi? Karmolan roaro cidu, gǝna?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Sadaa rungo nema burwoyedǝ tayirdǝro, rungodǝ samma ngai, koro si kǝskayedǝ tayirdǝro, dǝlambadǝ ye ngai.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Dǝlamba laaa kǝska jaitun fadoyen kamjane, ni ye dǝlam ya jaitun karaaye duwon tiro tannjagane, nuwanǝm si ambaduma ya jaitunnedǝlan kiwandǝmba,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 bare kǝla dǝlamba aniyen kǝlanǝm jajangǝmmi! Amma jajangǝmiro walyenoa, ni gǝni sidǝa ronǝmi, sidǝ nia ronjiro tange!
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Daji niye: «Wua kǝskadǝro tansaaro dǝlambadǝa kamjana,» nǝmi.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Jiremaro, kambǝrsenambunja nangaro kamgera, amma nidǝ kambǝrsenǝm nangaro danǝmma. To, bare rokuramaro wallǝmmi, biya rine!
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Ala dǝlamba alaladǝa koljǝnniro walyenoa, ni yea sam kolnjiwawo.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Nanngǝla-a nanjau-a Alayea rui, nanjau kanji am casurǝnayen, amma nanngǝlanju kanjinǝmlan. Sai nanngǝlanjudǝlan dǝgamiya, adǝ gǝnia, ni yea kamnjai.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Koro tayi ye, kambǝrsenambulan dasaanniro walyenoa, waldane tayia tanjai, na Alayen kǝnduwo tayia tanduye mbeji.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Nidǝ, dǝlam ya jaitun karaayelan kamnjane ya jaitun fadoyero tanngeyera, niro alala gǝni. Balle tayi dǝlamba kǝska fadoyedǝ, ya jaitun kaanjayero tanduwudǝ jau wa?
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Kǝramiya, asǝr adǝa nonuwiya, raakko, bare ilmuwuro kǝlandoa ngonuwwi: Kǝlakibbu jama Israyilaye laanjaa cǝdana, har curo kǝrdiyayen nanngǝwunja samma Alaro isairo.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ngainin jama Israyilaye samma njǝkkawo cawandi, kitawulan ruwuwadadǝ gai: «Njǝkkayima Siyonlan isi, kaduwu Yakubaye-a awo nanmuminne gǝnidǝ-a faiji.
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Adǝma aman tayi-a ndǝmmiyedǝ: Biwuwanja cinnǝkki.»
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Kanji kawuɍi kǝjidǝyen nayi nangaro tayidǝ kǝlado Alaye, amma kanji kǝre Alayedǝyen kaariyadǝ nangaro tayidǝ taraana.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Awoa Ala kǝnjonju-a bowodunju-aa tǝmmaro faljiwawo.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Nayidǝ calan Alaa ganambuwu duwon kǝrma ganambunja nangaro nayia njunonjana.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ngaiman tayidǝ ye kǝrma ganambuwu nangaro kanjimaɍi fanduwwa, tayi ye kǝrma kanjimaɍi cawandoro.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Ala kanjimaɍinju am sammaro fǝlejuworo, tayia cakke kosowu ganambuyero walyera.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Alaye nanrashidunju-a ilmunju-adǝ jaumaro kura, cinjama bawo! Wowomnju ye nodiwawo, jawalnju ye asudiwawo!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 «Wundu gǝle nia Kǝmandeye nojo? Wundu gǝle galamanjuro waljo?»
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 «Wundu gǝle burwon Alaro awo laa co, tiro cǝkkǝrǝmbiro?»
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Awoa awo samma tilan ye, tiyen ye, ti nangaro ye dǝgai. Tiro har abadaro daraja tio! Amin.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.