Mateus 7

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Bare wundumaro shara yidduwwi, nayi yero shara njaddiwawo.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Jiɍi ambo shara yidduwidǝ gai, nayi yero shara njaddi. Koro jiɍi ambo ngalgǝwidǝ gai, nayi yero ngalnjagai.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 «Awiro kalǝm sim kamanǝmben rumi duwon, karjǝm curo simmǝmben asunǝmbawodǝ?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 Akko ni simmǝmlan karjǝmbadǝ, awiawin gǝle kamanǝmbo: “Kolle kalǝm simmǝmbedǝa tuluwukke,” nǝmi?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Mǝnafǝk, karjǝm simmǝmbedǝa tuluwumiya duwon, daji ngǝlaro rume kalǝm sim kamanǝmbedǝa tuluwumi.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 «Bare awo tayirdǝa kǝriyaro yiwwi, koro bare awondo darajaa fuwu aladeyayen kolluwwi. Kolluwiya, tayia guguwaccai, kǝriya ye suwordane nayia njanjannjai.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 «Korowo njadi, manowo fanduwi, cinna bangowo kanjagai.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Wundu duwon cuworimadǝro cadi, kam majimadǝ ye cuwandi, koro kam cinna bakcimadǝ yero kajagai.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 «Wundundo tadanju tia burodiro cuworiya, dongur kauye cidǝ?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Bi buniro cuworiya, kadi cidǝ?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Nayi diwiso awowa ngǝla tadawandoro njo nonuwwaa, balle Bawando Mai Samema awowa ngǝla am tia caworiro cidǝ!
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 Adǝ nangaro awo duwon amso nayiro njaddiya raawwadǝa nayi ye tayiro yiddowo! Adǝma maana Attaura-a kitawuwa nawiyaye-aye wo.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 «Ngaworam jǝkkadǝyen ngawowo, dalilnjudǝ ngaworam farak, jawalnju ye kǝskedǝ, tima ngaworam kannuyedǝ wo, koro am tiyen ngasayidǝ kada.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Amma ngaworam jǝkka, jawalnju ye jaudǝ, tima ngaworam ro sawisoyero cadimadǝ wo, koro am tia cawandidǝ ganama.
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 «Nawiya kattuwuyero hangal gǝnanowo! Tayidǝ nandoro isaiya, alamanja dimi gai, amma karwunja jauro diwi bulduye gai.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Tada casakkidǝlan tayia asunuwi. Inab coccoɍilan njakcai wa? Koro tarmu kolollan cadori wa?
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Kǝska ngǝla nguson tada ngǝla cakki, koro kǝska diwi ye tada diwi cakki.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 Kǝska ngǝladǝ rakce tada diwi cakkiwawo, koro kǝska diwidǝ ye rakce tada ngǝla cakkiwawo.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Kǝska fi duwon tada ngǝla cakkiwawodǝa caljane kannuro fijagai.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Adǝ nangaro tadanjalan tayia asunuwi.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «Am wuro: “Kǝma! Kǝma!” cani samma gǝni nodo bargaa Mai Samemayero ngasayi, sai kam awo Bawani Mai Samema cǝraanaa cǝdimadǝ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Yim adǝn am ngǝwu wuro: “Kǝma, Kǝma, cunǝmlan nawinawi kidiye, cunǝmlan sedanso duyeiye, koro cunǝmlan awo ajabba kada ye kidiye, gǝna?” cani.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Daji wuye tayiro: “Ngaltema nayia nonjakkǝni. Nayi diwi diomaso, wun kuruwunno lenowo!” nǝkki.
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 «Adǝ nangaro wundu duwon manani ania fanje jǝganamadǝ, ti alama kam hangalla soronju kǝla kauyen cǝdandǝnadǝ gai.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Ingi sameye cudure bǝrǝm fala tarje, karuwa ye cije sorodǝa babakkenniya, sorodǝ wurdǝnni, dalilnjudǝ fǝrdunju kǝla kauyen tǝdandǝna nangaro.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Amma wundu duwon manani ania fanjǝna jǝgannimadǝ, ti alama kam hangal bawoa soronju kǝla cidi kesayen cǝdandǝnadǝ gai.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Ingi sameye cudure bǝrǝm fala tarje, karuwa ye cije sorodǝa babakkenniya, wurde tǝgǝmbo fiyada,» yeno Isaye.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Isa mana ania cǝde kerǝnniya, jama captanadǝ alamdunjudǝa ajapkera,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 dalilnjudǝ malǝmbanja Attauraye gai gǝni, kǝnduwoaro tayia alamji nangaro.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.