Mateus 6
Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC
1 «Hangal gǝnanowo, bare kǝndondo jireye federo jama nayia njaroro diwwi. Adǝ gǝnia, mukowa na Bawando Mai Samemayen fanduwwawo.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Adǝ nangaro sadaa talaawaro yiddǝmiya, bare mǝnafǝkkaso gai am gadero awo dimmadǝa wulgǝmmi. Tayidǝ dandal so, farsam solan am tayia caro daraja cadoro sadaa cadi. Jiremaro nayiro wulnjagakki, nuwanja cawandǝna.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Amma nidǝ sadaa talaawaro yiddǝmiya, bare mukkonǝm waila awo mukkonǝm kǝmboram cǝdidǝa nojǝnni,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 sadaanǝmdǝ asǝrlan tǝdo. Daji Bawanǝm asǝrlan curuidǝ niro mukowa nji.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 «Moduwa dimiya, bare mǝnafǝkkaso cadidǝ gai dimmi. Tayidǝ dandal so, farsam solan daada am tayia caroro moduwa cadiya, caraana. Jiremaro nayiro wulnjagakki, nuwanja cawandǝna.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Amma nidǝ moduwa dimiya, ngimmǝmbo ngaye cinnadǝa jange Bawanǝm turuiwawodǝa kore. Daji Bawanǝm asǝrlan curuidǝ niro mukowa nji.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Koro moduwa diwiya, bare kǝrdiyadǝ gai awo falla ngǝwuro wuwulluwwi. Mananja ngǝwu nangaro Ala tayia fanjiro tǝmajai.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Bare tayi gairo walluwwi, dalilnjudǝ kawu tia koruwidǝmaro Bawando mǝradundosodǝa nojǝna nangaro.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Akko ngainin moduwa dewo:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Nodonǝm bargaa iso!
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Andiro kǝmbonde kuye sade.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Biwunde gawursagane,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Bare kolsame jaraptiyende,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 «Nonowo, am biwu njaddǝnadǝa gawurnuwia, Bawando Mai Samema nayi yea gawurnjai.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Amma tayia gawurnuwwawoa, Bawando ye biwundo gawurjiwawo.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 «Asem diwiya, bare mǝnafǝkka cadidǝ gai fǝkkando dinuwwi! Tayidǝ am asemnja caroro fǝkkanja faljai. Jiremaro nayiro wulnjagakki, nuwanja cawandǝna.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Amma nidǝ asem dimiya, kǝlanǝm ye kǝndawulan samme, fǝkkanǝm ye lamme,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Bawanǝm turuiwaworo kajia, bare wunduma asem dimiro nojǝnniro. Daji Bawanǝm asǝrlan curuidǝ niro mukowa nji.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 «Bare kǝlandoro arsiyi dunialan cammuwwi, na duwon kanam-a diwuram-a bannajai, barwuso ye faljane ngasaye ngojaidǝ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Kǝlandoro arsiyi samelan cammowo, na duwon kanam-a diwuram-a bannajaiwawo, barwuso ye faljane ngasaye ngojaiwawodǝ.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Nonowo, na arsiyindo dǝganadǝman karwundo ye kǝrga.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 «Simdǝ tima fatǝla tiyiye wo. Simmǝm ngaa, tiyinǝm samma ye nurraro walji.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Amma simmǝm jaujia, tiyinǝm samma ye duwuaro walji. To, nur nilan dǝganadǝ duwua, duwu adǝ jaumaro kura, diye!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 «Wunduma rakce wolodi kam yindiyero waljiwawo. Bi fal waje fal cǝrayi, bi fal bǝrsǝmje fal ruji. Nayi ye ranguwe wolodi Ala-a wuɍi-ayero walluwwawo.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 «Adǝ nangaro nayiro wulnjagakki, bare kǝla awo rondoro buwi-a yawi-ayen bi kǝla awo tiyindoro yakkuwiyen karwungai diwwi. Rodǝ kǝmboa kojǝna, koro tiyidǝ ye kajǝmua kojǝna, gǝna?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ngudowa sameyea ruiwo, kulo ye canadiwawo, kala ye cadiwawo, koro nema ye jawulan capcaiwawo yaye, Bawando Mai Samema tayia ambaji. Nayidǝ jauro ngudowaa darajan konuwwa, gǝna?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Wundundo gǝle rakce karwungainjulan sa fal kawunjuro cǝrgai?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 «Koro awiro kǝla kajǝmuyen karwungai diwi? Fǝɍeso karaaye jiɍi ɍijaidǝa ruiwo, ngǝnǝpcaiwawo, koro caa cadiwawo.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Amma nayiro wulnjagakki, Mai Sulemana jauro darajaa yaye, ngaltema kajǝmu fǝɍe aniye falnjaa nanshawan najǝgǝna cakkǝnni.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ala fǝɍeso ku karaan ɍijai baɍi kannuro fijagai ania ngai jakcidǝ, fagatto nayi yea jannjai, nayi kambǝrse ganaadǝ!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 «Adǝ nangaro bare kǝla awo aniyen karwungai diwwi, bare kǝlandoro: “Awi gǝle buiye?” bi “Awi gǝle yaiye?” bi “Awilan gǝle tiyinde jangiye?” wulluwwi.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Kǝrdiyaso awo ania majai, amma Bawando Mai Samema nayi ye awo ani samman mǝradundoaro nojǝna.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Attǝroa, nodo bargaa Alaye-a jirenju-a manowo duwon, awo ani samma yea nayiro njadi.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Adǝ nangaro bare karwungai baɍiye diwwi, karwungai baɍiyedǝ kuye gǝni. Ku nguson suwol kaanjua.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.