Mateus 5
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB
1 Isa jama kada kadami captairo kirunniya, kǝla kau kuruwu laayero juwane napkeno. Fuwurawanju ye nanjuro kadira.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Daji tayia alamdu badiyeno.
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 «Barganja am karwulan talaawadǝ,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Barganja am kǝrma cesiridǝ,
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Barganja am rokura bawoadǝ,
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Barganja am kǝrma kǝna-a ngudu-aaro jire dioro ngǝnǝptaimadǝ,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Barganja am kanjimaɍimasodǝ,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Barganja am karwu bulladǝ,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Barganja am kǝrma nanlewa cawudidǝ,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Barganja am kǝla jire dionjayen tayia basarjaidǝ,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 «Am wu nangaro nayia raranjane basarnjane diwindo jiɍi jiɍi wuljaiya, bargando!
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Kǝji dama baworo fannowo, dalilnjudǝ samelan mukowando jauro ngǝwu nangaro. Nonowo, adǝgaiman nawiya kureye burwonjanadǝa basaryera.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 «Nayima manda duniaye wo. Amma mandadǝ kǝlambo walyenoa, jiɍi fin gǝle cayenju gairo walji? Awimaro faidajiwawo, tia deyan yirjane am guguwaccai.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Nayima nur duniaye wo. Bǝrni kǝla kau kuruwuyen dǝganadǝ gǝradiwawo.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Wunduma fatǝla wasse kǝmon tǝmjiwawo. Kam fatǝla wassiya, kǝla gǝnaduramnjuyen gǝnaje fadodǝn wundusoro nur ci.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Adǝgaima nayi ye kollowo nurndo fuwu amben wasso, awo ngǝla diwidǝa caro Bawando Mai Samemaro daraja cadoro!
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 «Bare awo Attaura-a kitawuwa nawiyaye-alan ruwuwadadǝa baworo dioro kadikkoro tǝmanuwwi. A'a, tayia baworo dioro gǝni, tayi samma wakkajaro kadikko.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Jiremaro nayiro wulnjagakki, kawu same-a cidi-a baworo waljaimaro, arawu bi sǝkkal falma Attauralan baworo waljiwawo, sai tayi samma wakkajaiya duwon.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Wundu duwon wadawa aniye gananjaa ga waje am gade yea ngai alamjidǝ, curo am nodo bargaa Mai Samemayen tia kam daraja jauro ganaalan bowojai. Amma wundu duwon wadawa ania jǝgane am gade yea jaaro alamjidǝ, curo am nodo bargaa Mai Samemayen tia kam daraja kuraalan bowojai.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Adǝ nangaro nayiro wulnjagakki, malǝmba Attauraye-a Farisawa-aa jire diolan konuwwawoa, tǝmmaro nodo bargaa Mai Samemayero ngawuwwawo.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 «Amwurawande jaman kureyero: “Bare ro kambe tuluwummi, wundu duwon ro kambe cuttuluwunadǝa shararo caadi,” cane wuljaanadǝa fannuwwa.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Amma wu nayiro wulnjagakki, kam kamanjuro gǝrgajǝgǝnadǝa shararo caadi. Koro kam kamanjuro “Kam bowuye!” cǝne rajǝnadǝa majilis adinwuyero caadi. Koro kam duwon kamanjua waje tiro: “Batti!” cǝnnadǝa kannu jaanamayero koljagai.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 «Adǝ nangaro na laya duwaduramben sadaa njǝddoro isǝmma duwon, awo kuttu laa kamanǝmbo yiddǝmmaa tangǝmia,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 fuwu laya duwaduramdǝyen sadaanǝmdǝa kolle lene ni-a kamanǝm-a solodǝnowo duwon, daji waldǝne are sadaanǝm yidde.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 «Shararambo lawalamanǝm-a rokko ledu diwi duwon, kǝla jawallen doiro kowoɍi de tawaktǝne, bare nia alkaliro sǝrǝnnjǝgǝnniro. Adǝ gǝnia, alkali nia mukko sojiyero njakke, soji ye nia kosolan jannjiyi.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Jiremaro niro wulnjǝgǝkki, nadǝn wuɍi njǝgaidǝa cotto rǝmbǝmmia, tǝmmaro luwumbawo!
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 «Koro tayiro: “Bare kǝnjǝna dimmi,” cane wuljaanadǝa fannuwwa.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Amma wu nayiro wulnjagakki, wundu duwon kamua cure mangarjǝnadǝ, karwunjun kǝnjǝna cǝdǝna.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Simmǝm kǝmboramdǝ njakke biwu dimia, tia kulaine gǝmme. Tiyinǝm samma kannu jaanamayero fidiyidǝroa, sim fal fuddǝmmadǝma niro ngalwo.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Koro mukkonǝm kǝmboramdǝ njakke biwu dimia, tia kamme gǝmme. Tiyinǝm samma kannu jaanamayero fidiyidǝroa, mukko fal fuddǝmmadǝma niro ngalwo.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 «Koro waldane tayiro: “Kam kamunjua dǝpcidǝ tiro kakkadu kamu dǝptaye co,” cane wuljana.
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Amma wu nayiro wulnjagakki, wundu duwon kamunjua kǝla kǝnjǝnayen gǝni dǝpcǝnadǝ tia kǝnjǝnamaro cǝdǝna. Koro wundu duwon kamu dǝpkadaa niyajǝnadǝ, ti ye kǝnjǝna cǝdǝna.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 «Koro amwurawande jaman kureyero: “Bare bowuro kansi bummi, kansi Kǝmandero yibbummadǝa de!” cane wuljaanadǝa fannuwwa.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Amma wu nayiro wulnjagakki, bare tǝmmaro kansi buwwi! Bare sameyen kansi buwwi, Alaye kurisnju kǝrmaiye nangaro,
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 bi cidiyen, si gǝnaduramnju nangaro, bi Jerujalemben, bǝrni Mai Kuraye nangaro.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Koro bare kǝlandoyen kansi buwwi, ranguwe kanduɍi kǝlandoye falmaa bul bi cǝlǝmbo diwwawo nangaro.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Ngǝlanjudǝ “Aaa,” bi “A'a,” wullowo. Awi yaye adǝa kojǝnadǝ na ti Kǝladoyen kadio.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 «Koro tayiro: “Kam laa sim bi timi kamanjuye fal kittuluwoa, simnju bi timinju fal ye cattuluwo!” cane wuljaanadǝa fannuwwa.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Amma wu nayiro wulnjagakki, bare kam kǝlado wanuwwi. Kam laa feɍinǝm kǝmboram maɍin bakcia, wailadǝ yea tiro kalakkǝne.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Koro kam laa gǝmajenǝm moworo nia shararo njadi cǝnia, kolle garinǝmdǝ yea ngojo.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Kam laa dunodunon njakke na kilometǝr fallaro lenǝmia, na kilometǝr yindiaro ti-a rokko lenowo.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Kam njuworǝnamadǝro ye, koro kam nanǝmnin tagari cǝraanadǝro bare dapkǝmmi.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 «Koro tayiro: “Kǝmaskinǝmba raye, kǝladonǝmba wane,” cane wuljaanadǝa fannuwwa.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Amma wu nayiro wulnjagakki, kǝladowandoa rawowo, koro am nayia basarnjanadǝ yero Alaa yukkorowo,
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 ngainin tadawa Bawando Mai Samemayero walluwi. Dalilnjudǝ Ala cakke kǝngal am ngǝla-a diwi-aa wassi, koro ingi sameye ye jirewu-a jirenambuwu-aro cudduri nangaro.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Am nayia njaraanaa raawia, awi mukowaye diw? Akki mowomaso ye ngai gǝna cadi?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Koro kǝramiyando runjaa lewanuwia, awi gǝle am gadesoyea kojǝna diw? Kǝrdiya ye ngai gǝna cadi?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Adǝ nangaro Bawando Mai Samemadǝ kalkallo diomadǝ gai, nayi ye kalkallo diowuro wallowo!
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.