Mateus 28

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yim tustuye koyenniya, mawuye yim burwoyea suwa lǝp Meram Magdala-a Meram faldǝ-a kauridǝa kuroro leyera.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Sadǝman cidi loloyeno, malaiya Kǝmandeye laa samelan jǝpce kau kuradǝa tǝmbalje kǝladǝn napkeno.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Camunonju mǝlǝkci gai, kajǝmunju ye bul fok.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Sojiyadǝ ridunjuro jauro lolojane am sanuna gairo walyera.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Amma malaiyadǝye kamuwadǝro: «Bare rinuwwi! Isa kam kǝskaro jajaanadǝa manuwiro nokkǝna.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Wuljǝnadǝ gai, ti na adǝn bawo, cijǝna! Arowo na tia sǝnajanadǝa ruiwo!
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Daji duwan lenowo fuwurawanjuro: “Karmolan cijǝna. Ti nayia burwonjane cidi Galileyero leji, nadǝn tia ruwi,” wulgǝnowo. Akko adǝa nayiro wulnjagakkǝna,» yeno.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Daji kamuwadǝ karwunja kamdǝna ye, jauro kǝji fanjai yero kauridǝn caluwe cagase lawardǝa fuwurawanjuro njadoro leyera.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Sadǝman Isa tayia kapciye: «Wusowo!» yenniya, nanjuro isane sinjuro kamdagane tiro ambǝtkeyera.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Daji Isaye tayiro: «Bare rinuwwi! Lenowo kǝramiyaniro wulgǝnowo cidi Galileyero leja, nadǝn wua sarui,» yeno.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Kamuwadǝ ledu cadi duwon, sojiya gureduwuye laanja bǝrnidǝro waldane wurawa ɍimannayedǝro awo wakkajǝna sammaa wulyeyera.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Tayi ye amwurawadǝ-a rokko captane nia ngoyeranniya, wuɍi ngǝwu sojiyadǝro cade
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 tayiro: «Akko awo wulluwidǝ: “Bune kǝnǝm diye duwon, fuwurawanjuso isane kaminnjudǝa ndalyera.”
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Koro gomnadǝ awo adǝa fanjia, tia lowoniye nayia njamoyiye,» yera.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Daji sojiyadǝ wuɍidǝa camoye lejane tayiro wuljaanadǝ gai kedo. Adǝgaima ku kundenno mana adǝ curo yaudiyayen tatargada.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Daji fuwurawa mewun tilondǝ cidi Galileyero lejane kau kuruwu Isa tayiro wuljǝgǝnadǝro kadira.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Tia kerunniya, tiro ambǝtkeyera, amma laanja dakkera.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Daji Isa nanjaro ise tayiro: «Kǝnduwo sameye-a cidiye-a sammaa wuro sadǝna.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Adǝma nangaro lenowo jama duniaye sammaa fuwurawaniro dewo, tayiro cu Bawadǝye-a Tadadǝye-a Ruhudǝye-alan kasala yiddowo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Koro wadawa nayiro njadǝkkǝna sammaa jaaro tayia alammowo. Nonowo, wu sawisoro nayi-a rokko, har cidu duniayero,» yeno.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.